영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“엄친아, 엄친딸”을 영어로?

“엄친아, 엄친딸”을 영어로?

“엄친아”와 “엄친딸”은 능력이나 외모, 성격, 집안 등 거의 모든 면에서 완벽한 남자 혹은 여자를 빗대어 부르는 말로 “엄마 친구 아들” 혹은 “엄마 친구 딸”의 줄임말이다. 부모가 주로 자식을 다른 아이들과 비교할 때, 친구의 자식을 언급하는 데에서 유래한 표현이다.

“엄친아, 엄친딸을 영어로?”

엄친아와 엄친딸에 관련된 영어 표현은 아래와 같이 표현할 수 있다.

  1. Golden Boy = 엄친아
  2. Golden Girl = 엄친딸

“Golden”은 “금으로 된”이라는 의미인데, 금은 동서양을 막론하고 “가치 있고 비싼 것”으로 여겨진다. 그래서, 영어에서 다방면에서 뛰어나고 인기가 좋은 남자, 여자를 두고 “Golden Boy”, “Golden Girl”로 부른다.

  • “Isn’t Tom just the perfect golden boy? He is so sweet.” (톰은 완전 엄친아 아니야? 정말 사랑스러워.)
  • “She is current golden girl of American ice-skating.” (그녀는 현 미국 아이스 스케이팅계의 엄친딸이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com