영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Foam at the Mouth” 입에 거품을 물다.

“Foam at the Mouth” 입에 거품을 물다.

“Foam at the Mouth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입에 거품을 물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Foam at the Mouth”

  1. 동물이 성이 나거나 병이 들어서 입에 거품을 물다.
  2. 사람이 화가 나서 입에 거품을 물다.

이는 관용적인 뜻으로 쓰이며, 건강이 좋지 않거나, 화가 많이 난 상황을 가리킨다.

우리말에서도 입에 거품을 물었다는 말이 있는데, 마찬가지로 건강이 좋지 않거나, 화가 나서 쓰러지는 경우를 가리킨다. 영어에서도 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다.

  • “He fell down and foamed at the mouth and was speechless.” (그는 입에 거품을 물고 넘어지면서 말을 할 수 없게 되었다.)
  • “He foamed at the mouth.” (그는 게거품을 물며 화를 냈습니다.)
  • “He stood there foaming at the mouth. I’ve never seen anybody so angry.” (그는 그 자리에서 서서 입에 거품을 물고 화를 냈다. 난 그렇게 화난 사람을 본 적이 없었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com