“Fly Off the Handle” 버럭 화를 내다.
“Fly Off the Handle”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손잡이를 날려버리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Fly Off the Handle”
- 버럭 화를 내다.
- 발끈하다.
이는 관용적으로 갑자기 화를 내거나 발끈하는 경우를 나타내는 표현으로 쓴다. 어원은 도끼에서 나왔는데, 도끼의 날 부분이 손잡이에서 떨어져 날아가는 장면에서 나왔다.
날이 손잡이에서 떨어져서 날아가게 되면, 걷잡을 수 없이 통제할 수 없는 상황이 되는 것에서 “화를 내다.”라는 표현으로 쓰이게 되었다.
- “Calm down. There’s no need to fly off the handle.” (진정해. 그렇게 발끈할 필요는 없잖아.)
- “Sometimes you fly off the handle too quickly, so take care.” (때때로 너는 너무 빠르게 버럭 화를 내. 그러니까 주의하렴.)
- “I don’t suffer fools gladly and I can fly off the handle.” (나는 기뻐서 바보 취급당하는 게 아니고, 버럭 화를 낼 수 있다.)
Leave a Reply