“선착순(先着順)”을 영어로?
“선착순(先着順)”은 “먼저 와 닿는 차례”를 가리킨다. “선착순 처리”라고 하면, “대기열에 여러 작업이 처리를 기다리고 있을 때, 이들 중 하나를 고르는 방법으로 가장 먼저 들어온 작업을 가장 먼저 처리하는 방식”을 가리킨다.
“선착순을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
선착순을 영어로 다양하게 표현할 수 있다. 아래와 같은 표현을 먼저 정리해보도록 하자.
- First Come, First Served Basis = FCFS Basis (선착순 방식
- By the Order of Arrival = 도착한 순서대로
- In the Order of Arrival, Application, Receipt = 먼저 온 순서대로 접수
“First Come, First Served Basis = 선착순 방식”
가장 기본적으로 쓰이는 표현이 바로 “First Come, First Served Basis”이다. 이는 줄여서 “FCFS Basis”로 쓰이기도 한다. 말 그대로, 먼저 오면, 먼저 서비스를 받는다는 의미로 우리말의 “선착순(先着順)”과 같다.
- “First come first served at the crossing.” (교차로에서는 먼저 온 차가 먼저 간다.)
- “Child places are offered on a first come first served basis.” (어린이들에게 놀이터는 선착순으로 제공될 것입니다.)
“By the Order of Arrival = 먼저 온 순서대로”
선착순을 조금 더 풀어서 이야기하면, “먼저 온 순서대로…”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 영어로 이렇게 먼저 온 순서대로, 혹은 접수 된 순서대로는 아래와 같은 표현들을 활용해서 만들 수 있다.
- By(In) the order of arrival = 먼저 온 순서대로
- In the order of Application = 접수된 순서대로
- In the order of Receipt = 접수 순서대로
- “Please line up in the order of arrival.” (선착순으로 줄을 서 주세요.)
- “It will be accepted in the order of arrival.” (이것은 선착순으로 접수됩니다.)
Leave a Reply