“Fall at the First Hurdle” 시작하자마자 망하다.
“Fall at the First Hurdle”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “첫 번째 허들에서 넘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.
“Fall at the First Hurdle”
- 첫 번째 허들에서 넘어지다.
- 시작하자마자 망하다.
이는 관용적인 뜻으로 시작하자마자 망하는 것을 가리키는 표현이다. 육상 장애물 경기에서 첫 번째 허들에서부터 넘지 못하고 넘어지는 것에서 나온 비유적인 표현이다.
무언가 시작하려고 했지만, 시작하자마자 일이 제대로 되지 않는 것을 가리키는 표현이다.
- “The plan fell at the first hurdle.” (그 계획은 시작하자마자 망했다.)
- “I am afraid that his argument falls at the first hurdle.” (그의 주장이 시작하자마자 망할 것 같아서 걱정된다.)
- “Plans to construct a new motorway will fall at the first hurdle if they can’t buy the farmland to build it on.” (새로운 고속도로 건설에 관한 계획은 농지를 구매하지 못하면, 시작부터 실패할 것이다.)
Leave a Reply