영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Fall at the First Hurdle” 시작하자마자 망하다.

“Fall at the First Hurdle” 시작하자마자 망하다.

“Fall at the First Hurdle”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “첫 번째 허들에서 넘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Fall at the First Hurdle”

  1. 첫 번째 허들에서 넘어지다.
  2. 시작하자마자 망하다.

이는 관용적인 뜻으로 시작하자마자 망하는 것을 가리키는 표현이다. 육상 장애물 경기에서 첫 번째 허들에서부터 넘지 못하고 넘어지는 것에서 나온 비유적인 표현이다.

무언가 시작하려고 했지만, 시작하자마자 일이 제대로 되지 않는 것을 가리키는 표현이다.

  • “The plan fell at the first hurdle.” (그 계획은 시작하자마자 망했다.)
  • “I am afraid that his argument falls at the first hurdle.” (그의 주장이 시작하자마자 망할 것 같아서 걱정된다.)
  • “Plans to construct a new motorway will fall at the first hurdle if they can’t buy the farmland to build it on.” (새로운 고속도로 건설에 관한 계획은 농지를 구매하지 못하면, 시작부터 실패할 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com