영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“맡기다”를 영어로?

“맡기다”를 영어로?

“맡기다”는 다양한 경우에서 다양한 뜻으로 쓰인다. 우리말에서는 주로 아래와 같은 뜻으로 사용된다.

“맡기다.”

  1. 어떤 일에 대한 책임을 지고 담당하게 하다.
  2. 어떤 물건을 보관하게 하다.
  3. 주문 따위를 하다.

이번에는 이렇게 다양한 상황에서 쓰이는 맡기다를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 알아보도록 한다.

“맡기다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

  1. 일을 맡기는 경우 : Entrust, Assign, Give
  2. 물건을 보관하는 경우 : Store, Check, Put, Leave
  3. 돈을 보관하는 경우 : Deposit, Put, Leave
  4. 아이를 맡기는 경우 : Entrust, Take care of…
  5. 배역을 맡기는 경우 : Cast
  6. 운에 맡기는 경우 : Leave chance, Leave Luck

“일을 맡기는 경우”

일을 맡기는 경우에는 “Entrust”라는 단어를 쓸 수 있다. 그리고, “Assign, Give” 등의 단어 역시도 활용할 수 있다.

  • “The company assigned me to manage the project.” (회사는 내게 그 프로젝트의 관리를 맡겼다.)
  • “I assign shifts to people because I am the boss.” (나는 상사이기 때문에, 사람들에게 교대근무를 맡긴다.)
  • “War is much too serious a matter to be entrusted to the military.” (전쟁은 군에 맡기기에는 너무나도 심각한 문제이다.)

“물건을 맡기는 경우”

물건을 맡기는 경우에는 아래와 같은 동사들을 사용할 수 있다.

  1. Store
  2. Check
  3. Put
  4. Leave

4가지 표현을 모두 사용할 수 있는데, 그중에서 가장 무난하게 사용할 수 있는 표현은 “Store”이다. 명사로는 “가게”라는 뜻으로 쓰이는데, “동사”로 쓰이게 되면, “장기간 보관하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Can you store this for me please?” (이거 보관 좀 해주실래요?)
  • “Maybe we should start storing some things in a warehouse.” (이제 창고에다 물건을 보관해야겠어요.)

“돈을 보관하는 경우”

돈을 보관하는 경우에는 아래와 같은 표현을 쓸 수 있다. 이 중에서 “Deposit”이 가장 무난한데, 명사로 쓰이는 경우에는 “보증금”이라는 뜻으로 쓰인다.

  • “She put her money in a locked box for safe keeping.” (그녀는 자물쇠가 달린 상자에 돈을 보관했다.)
  • “I want to deposit money in your bank.” (이 은행에 돈을 예금하고 싶습니다.)

“아이를 맡기는 경우”

아이를 어린이집이나 유치원 등에 맡기는 경우에는 아래와 같은 표현을 사용할 수 있다. 이 중에서 가장 무난하게 쓰이는 표현은 “Entrust”인데, 아이를 맡긴다는 것은 결국 아이를 돌보는 것이므로 “Take Care of”라는 표현도 사용한다.

  • “I entrust my children to you, their uncle and aunt.” (내 아이를 아이의 삼촌과 이모인 당신에게 맡긴다.)
  • “Please take good care of the children while we are away.” (우리가 없는 동안 아이들을 잘 보살펴 주십시오.)

“배역을 맡기는 경우”

영화나 드라마와 같은 작품에서 배역을 맡기는 경우에는 “캐스팅”이라고 하는데, 영어로도 똑같이 쓴다. “Cast”라는 동사로 사용한다.

  • “He has cast her as an ambitious lawyer in his latest movie.” (그는 최근 영화에서 그녀에게 야심 있는 변호사 역을 맡겼다.)
  • “I would love to cast him in more challenging roles.” (나는 그에게 더 까다로운 역할을 맡기고 싶다.)

“운에 맡기는 경우”

어떤 일을 운에 맡긴다는 표현을 쓰기도 한다. 사람이 할 수 있는 모든 것을 한 상태에서 결과는 하늘의 뜻에 달려있다는 뜻으로 “운에 맡긴다.”라는 말을 하는데, 이 경우에는 아래와 같이 쓸 수 있다.

  1. Leave Things to Chance
  2. Leave Things to Luck
  • “Leave it to chance and try.” (운에 맡기고 한 번 해보세요.)
  • “Leave the rest to luck.” (나머지는 운에 맡겨라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com