“Elbow Room”과 “Legroom”은 각각 “팔꿈치 공간”과 “다리 공간”이라는 말로 옮길 수 있는 영어 표현이다. 이는 주로 항공, 수송 분야에서 한 번씩 들어볼 수 있는 단어들이다.
“Elbow Room, Legroom”
- Elbow Room : 몸을 편히 움직일 수 있는 공간, 활동할 수 있는 여지
- Legroom : (극장, 자동차의 좌석에서) 발을 뻗을 수 있는 공간
표현은 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 하나씩 살펴보면 아래와 같다.
“Elbow Room”
엘보우 룸은 팔꿈치 공간이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 몸을 어느 정도 편히 움직일 수 있는 공간을 말한다. 여기에서의 “Room”은 방을 뜻하기보다는 “공간”을 뜻한다. 팔꿈치를 돌려가며 움직일 수 있는 공간이라는 말로, 몸을 편히 움직일 수 있는 공간을 뜻한다.
- “This aeroplane gives a lot of elbow room for the patrons in the economy section.” (이 항공기는 일반석의 승객들에게도 충분한 공간을 제공한다.)
- “It had no showers, no elbow room and no privacy.” (그곳은 샤워실도 없고, 방도 비좁고 사생활이란 없다.)
- “If you wants lots of elbow room, come early or during the week.” (편히 움직일 수 있는 공간을 원한다면, 이른 시간이나 주중에 오십시오.)
“Legroom”
레그룸은 다리를 뻗을 수 있는 공간을 말한다. 다리를 편하게 움직일 수 있는 공간을 말하며, “Elbow Room”에서 신체 부위만 변경되었다고 보면 된다.
- “Well, the seats are bigger and there is much more leg room.” (좌석이 더 크고, 다리를 뻗을 공간이 훨씬 더 넓습니다.)
- “The aisle gives me more leg room.” (통로 쪽 자리가 다리에 더 편합니다.)
- “Even my diminutive brother has trouble with the leg room.” (체구가 작은 내 동생도 다리를 둘 자리가 없다.)
Leave a Reply