영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

영어로 공간을 “Space”라고 하는데, “Spatial” 혹은 “Spacial”이라는 단어는 “Space”의 형용사적인 표현이라고 할 수 있다. “Spatial/Spacial” 공간의, 공간적인 Of or relating to space and the relationship of objects within it. “Zooming has saved lots of temporal and spatial energy.” (줌 어플리케이션은 많은 시간적 공간적 에너지를 줄여주었다.) “A technology has been developed that makes it possible to hear spatial audio with earphones.” ...

“Storefront”는 가게를 뜻하는 단어인 “Store”와  “앞”을 뜻하는 단어인 “Front”가 합쳐져서 탄생한 단어이다. 이는, 말 그대로 “가게 앞”을 뜻하는데, 정확하게는 가게 앞에 딸린 공간을 말한다. “Storefront”  가게 앞에 딸린 공간 (인터넷 상의) 점포, 상점 또한, 이는 인터넷에 거점을 두고 있는 점포나 상점을 뜻하기도 하는 표현이다. “run their business from a small storefront.” (그들은 가게 앞에 딸린 공간에서 사업을 운영한다.) “Welcome to ...

“Elbow Room”과 “Legroom”은 각각 “팔꿈치 공간”과 “다리 공간”이라는 말로 옮길 수 있는 영어 표현이다. 이는 주로 항공, 수송 분야에서 한 번씩 들어볼 수 있는 단어들이다. “Elbow Room, Legroom” Elbow Room : 몸을 편히 움직일 수 있는 공간, 활동할 수 있는 여지 Legroom : (극장, 자동차의 좌석에서) 발을 뻗을 수 있는 공간 표현은 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 하나씩 살펴보면 아래와 같다. ...

“Go Back to Square One” 원점으로 돌아가다. “Go Back to Square One”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1번 박스로 돌아가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 축구 경기에서 유래한 표현이다. “Go Back to Square One” 1번 박스로 돌아가다. 원점으로 돌아가다. 백지로 돌아가다. 이는 원점으로 돌아가다라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 처음으로 돌아가서 다시 시작하는 것을 가리킨다. 이는 라디오 축구 ...

“No Room to Swing a Cat” 공간이 너무 좁다. “No Room to Swing a Cat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 흔들 공간이 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “No Room to Swing a Cat” 고양이를 흔들 공간이 없다. 공간이 너무 비좁다. 이는 관용적으로 “공간이 매우 좁은 것”을 가리킨다. 이는 항해에서 나온 표현이다. 여기에서 쓰인 “Cat”은 ...