“Easy Tiger” 침착해!
“Easy Tiger”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쉬운 호랑이” 혹은 “침착해 호랑이” 정도로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다.
“Easy Tiger”
- 침착해 호랑이
- 침착해!
이는 “침착해”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다른 유사한 영어 표현으로는 “Calm Down”이라는 표현이 있고, “Take it Easy”와 같은 표현이 있다.
여기에서의 “Easy”는 쉽다는 의미보다는 “편안한”이라는 뜻으로 쓰였다고 볼 수 있는데, 그래서 “편안하게 있어.”라는 뜻으로 “참착해”라는 의미로 사용되었다고 볼 수 있다.
- Ted : “I am going to kill you.” (널 죽여버릴 거야.)
- Jessica : “Easy, tiger!” (진정해!)
Leave a Reply