영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Easy Tiger” 침착해!

“Easy Tiger” 침착해!

“Easy Tiger”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쉬운 호랑이” 혹은 “침착해 호랑이” 정도로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다.

“Easy Tiger”

  1. 침착해 호랑이
  2. 침착해!

이는 “침착해”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다른 유사한 영어 표현으로는 “Calm Down”이라는 표현이 있고, “Take it Easy”와 같은 표현이 있다.

여기에서의 “Easy”는 쉽다는 의미보다는 “편안한”이라는 뜻으로 쓰였다고 볼 수 있는데, 그래서 “편안하게 있어.”라는 뜻으로 “참착해”라는 의미로 사용되었다고 볼 수 있다.

  • Ted : “I am going to kill you.” (널 죽여버릴 거야.)
  • Jessica : “Easy, tiger!” (진정해!)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com