“Easier Said Than Done”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행하기보다 말하기가 쉽다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 행동의 어려움을 뜻하는 표현이다.
“Easier Said Than Done”
- 행하기보다 말하기가 쉽다.
- 행동으로 옮기는 것보다 말로 하는 것이 쉽다.
이는 실제로 행동으로 옮기는 것은 말보다 어렵다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이와 유사한 표현으로 “Talk is Cheap.”과 같은 표현이 있는데, 이 역시도 “말은 쉽지.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “It’s much easier than done.” (행동보다야 말이 훨씬 쉽죠.)
- “To climb a mountain is easier said than done.” (등산 갈 거라고 말하기는 쉽지만 가기는 어렵다.)
- “I try to, but it’s easier said than done.” (노력은 하고 있지만, 그게 어디 말처럼 쉬워야지.)
Leave a Reply