영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drink (Someone) Under the Table” 술로 이기다?

“Drink (Someone) Under the Table” 술로 이기다?

다른 사람들보다 술을 잘 마시는 것을 자랑처럼 여기는 사람들이 있다. 다른 누구보다는 내가 술이 세다는 것을 강조하면서 어필하는 사람들이 있는데, 이번 표현은 그런 사람들이 알아두면 좋은 표현이다.

“Drink (Someone) Under the Table = 다른 사람을 술로 이기다.”

이 표현을 직역해보면, “다른 누군가를 테이블 아래에서 마시게 한다”는 말로 옮겨볼 수 있는데, 같이 술마시는 누군가를 엄청나게 취하게 만들어서 몸을 가누지 못하게 하여, 테이블 아래에서 술을 마시는 장면을 떠올리면 이해할 수 있는 표현이다.

  • “You used to be able to drink me under the table.” (전에는 나를 술을 먹여서 곯아떨어지게 만들었었는데.)
  • “I could drink you under the table.” (난 술로 당신을 이긴다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com