“주량(酒量)”을 영어로?
주량(酒量)은 “마시고 견딜 정도의 술의 분량”을 가리킨다. 술을 잘 마시는 사람은 주량이 세고, 잘 못 마시는 사람은 주량이 약하다라고 한다.
“주량(酒量)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”
주량을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까? 주량은 다양한 말로 표현할 수 있는데, 아래와 같은 표현으로 정리해 볼 수 있다.
- 주량 : Drink Capacity
- How much can you drink?
- How much can you handle?
- What’s your Limit?
“Drink Capacity = 주량”
주량을 가볍게는 “Drink Capacity”로 표현할 수 있다. “Capacity”는 “수용량”이라는 말로 번역이 있는데, 말 그대로 “마실 수 있는 수용량”이라는 말로 이렇게 표현할 수 있다.
- “What is your capacity?” (주량이 얼마예요?)
- “His drinking capacity is astonishing.” (그는 주량이 대단하다.)
“How much can you Drink, Handle?”
일반적인 상황에서는 주로 문장으로 사용하는데, 이렇게 “How much can you drink?” (얼마나 마실 수 있어요?) 혹은 “How much can you handle?” (얼마나 감당할 수 있어요?)와 같은 말로 사용할 수 있다.
“What’s your limit?”
또, 다른 표현으로는 “What’s your limit?”이라는 말로 표현할 수 있는데, 이는 “당신의 한계는 어디까진가요?”라는 말이 된다. 즉, 마실 수 있는 한계가 어디까지인지 물어보는 말로 “주량”을 나타낸다고 볼 수 있다.
Leave a Reply