영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“주량(酒量)”을 영어로?

“주량(酒量)”을 영어로?

주량(酒量)은 “마시고 견딜 정도의 술의 분량”을 가리킨다. 술을 잘 마시는 사람은 주량이 세고, 잘 못 마시는 사람은 주량이 약하다라고 한다.

“주량(酒量)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

주량을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까? 주량은 다양한 말로 표현할 수 있는데, 아래와 같은 표현으로 정리해 볼 수 있다.

  1. 주량 : Drink Capacity
  2. How much can you drink?
  3. How much can you handle?
  4. What’s your Limit?

“Drink Capacity = 주량”

주량을 가볍게는 “Drink Capacity”로 표현할 수 있다. “Capacity”는 “수용량”이라는 말로 번역이 있는데, 말 그대로 “마실 수 있는 수용량”이라는 말로 이렇게 표현할 수 있다.

  • “What is your capacity?” (주량이 얼마예요?)
  • “His drinking capacity is astonishing.” (그는 주량이 대단하다.)

“How much can you Drink, Handle?”

일반적인 상황에서는 주로 문장으로 사용하는데, 이렇게 “How much can you drink?” (얼마나 마실 수 있어요?) 혹은 “How much can you handle?” (얼마나 감당할 수 있어요?)와 같은 말로 사용할 수 있다.

“What’s your limit?”

또, 다른 표현으로는 “What’s your limit?”이라는 말로 표현할 수 있는데, 이는 “당신의 한계는 어디까진가요?”라는 말이 된다. 즉, 마실 수 있는 한계가 어디까지인지 물어보는 말로 “주량”을 나타낸다고 볼 수 있다.

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com