공연하다 혹은 연기를 선보이다라는 뜻으로 쓰는 경우, 영어로는 “Deliver”라는 단어를 사용한다.
“Deliver a Performance”
- 연기를 선보이다.
- 공연하다.
대중들 앞에서 나서서 이야기를 하거나 연기를 하는 경우 등에 흔히 “Deliver”라는 단어를 사용한다.
- “The students delivered a performance to show how thankful they were.” (학생들은 공연을 하여 그들의 감사를 표현하였다.)
- “You just want to deliver a performance for the crowd.” (여러 사람들 앞에서 한 번 연주해 보고 싶은 거군요.)
“Deliver a Stand-Out Performance”
- 뛰어난 연기를 선보이다.
여기에 뛰어난 연기를 선보인다라고 하는 경우에는 “Stand-Out”이라는 단어를 사용해서 쓸 수 있다.
- “The actors delivered a stand-out performance.” (배우들이 뛰어난 연기를 선보였습니다.)
- “He delivered a stand-out performance.” (그는 멋진 연기를 선보였습니다.)
“The Acting was Strong. : 연기가 뛰어났습니다.”
또한, 뛰어난 연기를 가리키는 경우에 “Strong”이라는 단어를 사용해서 쓸 수 있다. 탄탄한 스토리를 말할 때, 영어로 “Strong Plot”, “Solid Plot”과 같이 쓸 수 있는데, 연기에서도 똑같은 방식으로 쓸 수 있다.
- “So you do not think the Act is strong enough to protect from that sort of thing happening?” (그래서 자네는 그들의 연기가 지금 뭔가 일어나는 것들에서 스스로를 보호할 수 있을 정도로 충분히 뛰어나다고 생각하는가?”
- “The pacing is great and thought the acting is not incredible, it’s still solid.” (완급 조절도 훌륭하고, 연기는 엄청 훌륭한 것은 아니지만 그래도 탄탄해.)
Leave a Reply