영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Curate’s Egg” 부목사의 달걀? 옥석혼효(玉石混淆)

옥석혼효(玉石混淆)는 목과 돌이 한데 섞여 있다는 뜻으로, 좋은 것과 나쁜 것이 한데 섞여 있음을 말하는 표현이다.

이와 같은 뜻으로 쓰이는 영어 표현이 있는데, 바로 “Curate’s Egg”이라는 표현이다. 이를 직역해보면, “부목사의 달걀”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 어원을 살펴보면, 왜 이런 뜻으로 쓰이게 되었는지 알 수 있다.

“Curate’s Egg : 옥석혼효(玉石混淆)”

영국성공회(Church of England)의 고위 목사인 조지 듀 모리에(George Du Maurier)가 어느 날 젊은 부목사와 점심을 먹다가 달걀이 든 바구니에서 상한 달걀을 발견해 부목사에게 말했더니, 이 부목사는 아무렇지도 않다는 듯 이렇게 말했다고 한다.

“잘 찾아보면, 아주 좋은 달걀도 있을 거예요.”

이 내용은 당시 널리 읽히던 유머 잡지 “펀치(Punch)”가 이 일화를 만화로 그려 소개하면서 알려지게 된 말이다.

  • “That new film is a curate’s egg. Great action, but the story and acting were awful.” (그 새로운 영화는 부목사의 달걀이다. 액션은 뛰어나지만, 스토리와 연기가 최악이었다.)
  • “I think her new novel is a curate’s egg. It has moments of brilliance, but overall it felt a bit of a let-down.” (내 생각에 그녀의 새 소설작품은 부목사의 달걀이다. 순간적으로 뛰어난 점이 있었지만, 전체적으로 아쉬웠다.)

정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com