영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Cry Wolf” 양치기 소년?

“Cry Wolf” 양치기 소년?

“Cry Wolf”이라는 영어 표현이 있다. 이는 우리말의 “양치기 소년”과 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Cry Wolf”

  1. 양치기 소년
  2. 도움이 필요하지 않으면서 도움이 필요하다고 소란을 피워 정작 도움이 필요한 때는 사람들이 믿지 않게 되는 행위

이는 우리말의 “양치기 소년”과 유사한 표현이라고 할 수 있다. 이는 이솝 우화의 “양치기 소년의 이야기”에서 나왔다.

혼자서 양치는 일이 지겨웠던 소년은 지루함을 이겨내기 위해서 나타나지도 않은 늑대가 나타났다고 거짓말로 외친다. 그의 외침을 들은 마을 사람들은 그를 돕기 위해서 달려오지만, 허보에 허무해하고 만다. 이러한 일을 반복해서 한 양치기 소년에 사람들은 점점 지치게 되고 신뢰하지 않게 된다.

한 날은 진짜 늑대가 나타났다. 양치기 소년은 사람들에게 도움을 요청하지만 아무도 그에게 도움을 주지 않는다. 위의 이솝우화에서 나온 표현이 바로 “Cry Wolf”라는 표현이다. 양치기 소년의 행동을 한 단어로 나타내는 표현이다.

  • “Don’t cry wolf too often. No one will come.” (거짓 소동을 부리지 말라고. 아무도 오지 않게 된단 말이다.)
  • “I won’t help you if you cry wolf again.” (또 거짓말을 하면 도와주지 않을 거다.)
  • “You’re the girl who cried wolf.” (당신이 거짓 도움을 요청한 여자 아이군요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com