영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Chicken Feed” 쥐꼬리만한 돈

우리말에서는 흔히 아주 적은 양의 돈을 두고 쥐꼬리 만한 돈이라고 한다. 주로 월급에 비유해서 사용하는 말이다.

영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, “Chicken Feed”라는 표현이다.

“Chicken Feed”

  1. 병아리 눈꼽만큼의 돈
  2. 푼돈

이는 아주 적은 양의 돈을 뜻하는데, “병아리를 먹일 만큼 정도”라는 뜻으로 쓰는 말이다. 조그마한 병아리가 먹어봤자 얼마나 먹을까 하는 생각이 드는데, 이러한 생각에서 나온 표현이다.

  • “I worked long hours for chicken feed.” (나는 쥐꼬리만 한 돈을 받아가며 오랜 시간 일했습니다.)
  • “I got these things for chicken feed in the flea market.” (이 물건들은 벼룩시장에서 거저 주워오다시피 했어.)
  • “It’s impossible to live on such a chicken feed salary.” (그런 쥐꼬리만 한 월급으로는 살 수가 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com