“Take it or Leave it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “받아들이든지, 떠나든지”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Take it or Leave it” 받아들이든지 그만두든지 싫으면 그만두든지 이는 어떠한 제안을 하면서 쓸 수 있는 표현으로, 제안을 받아들이든지, 말든지라는 듯한 말로 쓸 수 있는 표현이다. 제안을 받아들여서 남거나, 아니면 떠나거나 둘 중 하나를 선택하라는 말로 쓰이는 표현이다. “This is my last offer. Take ...
“Strike While the Iron is Hot”이라는 영어 속담은 “쇠가 달았을 대 두드려라.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 속담으로, 우리말의 “쇠뿔도 단김에 빼라”라는 말과 닮은 영어 속담이다. “Strike While the Iron is Hot” 쇠가 달았을 때 두드려라. 쇠뿔도 단김에 빼라. 기회를 놓치지 마라. 이는 대장장이에서 나온 속담이다. 말굽을 만들기 위해서는 쇠가 뜨거울 때 망치로 쳐서 휘어지게 만들어야 하는 것에서 유래했다. 이는, ...
“Tell”은 누군가에게 어떤 말을 하다는 뜻으로 쓰이는데, “Tell On”은 크게 아래와 같은 두 가지 뜻으로 쓰인다. “Tell On” Tell On (Someone) : 누군가에게 고자질하다. Tell On (Someone/Something) : 어딘가에 안 좋은 영향을 끼치다. “고자질하다는 뜻으로 쓰인 경우” 이 표현이 가진 첫 번째 의미는 누군가에게 고자질하다는 뜻으로 쓰인다. 누군가의 좋지 않은 행동을 보고하다는 말로 쓴다. “Don’t worry, I won’t tell on ...
“Suck it Up”이라는 말은 말 그대로 “그것을 발아들인다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 말 그대로 물리적으로 무언가를 잘 빨아들인다는 경우에 쓸 수 있지만, 비유적으로 감정적으로도 “안 좋은 일을 잘 받아들이면서 버틴다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Suck it Up” 잘 빨아들이다. 좋지 않은 일을 감정을 다스려가며 잘 받아들이다. 세상을 살아가다보면, 항상 좋은 일만 벌어질 수는 없다. 당연히 안 좋은 일이 벌어지기 마련이다. ...
“In the Mood”는 어떠한 기분에 있다는 것을 뜻하는데, 주로 “좋은 기분이다.”라는 뜻으로 쓰인다. “In the Mood” In the Mood for N : …할 기분이다. In the Mood to V : …할 기분이다. 이는 위와 같이 두 경우로 나누어서 쓸 수 있는데, 같은 의미이지만, 문법적인 부분때문에 위와 같이 사용한다. “In the Mood for N” 우선 먼저 “In the Mood for …”와 ...
“Feel Up To (Something)”과 같은 형태로 쓰이는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “…할 기분이다.”라는 뜻으로 쓰이는 말이다. “Feel Up To (Something)” …할 기운이 있다. …하고 싶다. …할 수 있다. 무언가를 할 수 있는 기운이 있다는 것은 어쩌면, 그것을 할 준비가 되어 있다 혹은 그것을 하고 싶다는 뜻으로 볼 수 있다. 그래서 이 표현은 “…하고 싶다.”, “…할 수 있다.”라는 뜻으로 쓰인다. ...
“Take My Word For It”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그것을 위해서 내 말을 가져다 쓰세요.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “내 말을 믿어주세요.”라는 뜻으로 쓰인다. “Take My Word For It” 내 말을 가져다 쓰세요. 내 말을 믿어주세요. 내 말을 어떠한 상황을 위해서 가져다 쓰라는 것은 그만큼 내 말이 믿을만하다는 것을 뜻한다고 볼 수 있다. 그래서, 이는 “내 말을 믿어주세요.”라는 ...
“Pick Up”은 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 기본적으로는 무언가를 들어올린다는 뜻으로 쓰인다. 주로 사람을 대상으로 쓰이면서, 들어올란다는 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 다양한 의미로 쓰인다. “Pick Up (Someone)” 누군가를 태우다. 누군가를 구조하다. 누군가를 체포하다. 누군가를 유혹하다, 꼬시다. 누군가를 기분 좋게 하다. “누군가를 태운다는 뜻으로 쓰인 경우” 우선 기본적으로 누군가를 들어올리는 것은 누군가를 태워서 운반한다는 뜻으로 볼 수 있다. 차에 태우는 것을 “Give ...
일반적인 스케줄을 말하는 경우에는 “Schedule”이라고 한다. 미국식 영어로는 스케줄이라고 읽고, 영국식 영어로는 쉐줄과 같이 읽는다. 하지만, 여행 일정이나 계획을 뜻하는 경우에는 이를 뜻하는 단어가 있다. “Itinerary” 여행 일정 여행 스케줄 다른 스케줄이 아니라 여행 일정만을 뜻하는 단어가 있는데 바로 “Itinerary”라는 단어이다. 이는 주로 아래와 같은 형태로 조합이 되어서 쓰인다. Draw Up an Itinerary : 여행 일정을 짜다. Plan an Itinerary ...
“A Sore Point”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아픈 부분”이라고 할 수 있는데, 이는 특히 감정적으로 건드리면 아픈 부분을 말한다. “A Sore Point” 감정적으로 건드리면 아픈 부분 사람마다 건드리면 안 되는 약점을 하나씩은 가지고 있기 마련이다. 이런 약점을 건드리는 것을 우리는 선을 넘는다고 표현하기도 하는데, 감정적으로 건드리면 아픈 부분을 영어로는 “A Sore Point”로 쓴다. “His success is a sore point ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com