영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

은행에서 사용하는 용어는 우리말에서도 다소 생소한 경우가 있다. 성인들이야 “입금, 인출”과 같은 용어가 더 이상 헷갈리거나 하지 않지만, 은행에 잘 갈 일이 없는 어린 학생들의 경우에는 이러한 용어가 생소할지도 모른다. 영어에서도 “입금, 인출”에 해당하는 용어는 일상에서 쓰는 용어와 차이가 있는데, 이번에 한 번 그 내용에 대해서 정리해보도록 한다. ”은행 “입금(入金), 인출(引出)”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ 영어로 입금과 인출은 위와 ...

도매(都賣)는 물건을 낱개로 팔지 않고 모개를 파는 것을 뜻하고, 소매(小賣)는 물건을 생산자나 도매상에게서 사들여 직접 소비자에게 파는 행위를 말한다. 위 두 가지는 모두 유통의 중요한 개념으로 손꼽힌다. 영어에서도 이러한 도매와 소매의 개념은 당연히 정립되어 있다. 그래서 이러한 행위를 가리키는 영어 표현이 당연히 있다. “도매(都賣), 소매(小賣)를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 도매는 소매와 반대되는 개념으로 한 번에 대량의 물건을 판매하되 저렴하게 ...

인계철선(引繼鐵線)은 폭탄과 연결되어 적이 건드리면 자동으로 폭발하도록 설치된 가느다란 철사를 말한다. 하지만, 이는 의미가 확정되어서 쓰이기도 하는데, 동맹국의 자동 개입을 유발하기 위한 주둔군이나 군사동맹을 일컫는 말로도 쓰인다. 이는 전쟁 억제력이자 전쟁 발발 시 적을 격퇴할 대응 전력으로 쓰인다. “인계철선(引繼鐵線)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ 인계철선을 영어로는 “Tripwire”라고 쓴다. 인계철선은 가느다란 철사를 뜻하기에 “Wire”라는 단어를 쓰고 있다. “Trip”은 명사로 “여행”을 뜻하기도 ...

위성(衛星)은 행성의 주위를 도는 천체를 가리킨다. 지구를 기준으로는 ”달“이 위성에 해당한다. 하지만, 이러한 자연적으로 생긴 위성 외에도 사람이 일부러 만들어서 쏘아올린 “위성”이 있기도 한데, 이러한 것을 두고 인공위성(人工衛星)이라고 한다. 인공위성은 지구 따위의 행성 둘레를 돌도록 로켓을 이용하여 쏘아 올린 인공의 장치이다. 목적과 용도에 따라 과학 위성, 통신 위성, 군사 위성, 기상 위성 따위로 분류한다. 1957년에 소련이 쏘아 올린 스푸트니크 1호가 ...

군대에서는 여러 가지 보직을 찾아볼 수 있다. 일반적인 보병에서부터, 중화기병, 특수부대 등 다양한 보직을 찾아볼 수 있는데, 그 중에서 가장 힘든 보직 중의 하나로 손꼽히는 것이 “공병(工兵)”이다. 공병(工兵)은 군에서, 축성(築城)ㆍ가교(架橋)ㆍ건설ㆍ측량ㆍ폭파 따위의 임무를 맡고 있는 병과를 가리키거나 또는 그에 속한 군인을 말한다. 건설 공병과 야전 공병이 있다. ”군대 ”공병(工兵)“을 영어로 어떻게 쓸까?“ 공병을 기본적으로 영어에서는 “Military Engineer”라고 부른다. 우리나라에서는 “장인 공(工)” ...

화무십일홍(花無十日紅)이라는 표현이 있다. 이는 열흘 동안 붉은 꽃은 없다는 뜻으로, 한 번 성한 것이 얼마 못 가서 반드시 쇠하여짐을 비유적으로 이르는 말이다. 이는 특히, 권력이 언젠가는 사라진다는 것을 비유적으로 이른다. ”화무십일홍(花無十日紅)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ “화무십일홍“을 문자 그대로 옮기면, “The beauty of a flower will not last ten days.”라고 쓸 수 있다. 말 그대로, ”꽃의 아름다움이 10일을 가지 못한다.“라는 ...

양두구육(羊頭狗肉)은 양의 머리를 걸어 놓고 개고기를 판다는 뜻으로, 겉보기만 그럴듯하게 보이고 속은 변변하지 아니함을 이르는 말이다. 이 말은, 최근에 다시 주목을 받았는데, 윤석열 정부 시절 이준석 대표가 윤석열 대표를 대통령으로 당선될 수 있도록 지원한 후에, 자신의 행동을 후회하면서 비유적으로 이 사자성어를 인용했기때문이다. ”양두구육(羊頭狗肉)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ “Crying out Wine and Selling Vinegar” 양두구육(羊頭狗肉)을 뜻하는 영어 표현으로는 위와 같은 ...

소보로빵은 우리말인 듯 하지만, 우리말이 아닌 단어이다. 일본에서 온 단어로 알려져 있는데, 일본어로 소보로(そぼろ)는 스크램블 에그처럼 덩어리져 있는 음식을 가리키는 말로, 일본에서는 닭고기나 돼지고기를 간 것에 양념을 치고 수분이 없어질때까지 볶아서 만든다. 이러한 소보로처럼 쿠키가 겉에 붙어있다고 하여, 소보로빵이라는 이름이 붙었다. ”소보로빵을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ 소보로빵을 영어로 옮기기는 쉽지 않다. 소보로라는 단어는 일본에서 왔지만, 이제는 일본에서도 이러한 소보로빵을 ...

조달청(調達廳)은 중앙 행정 기관의 하나이다. 이는 기획 재정부 소속으로, 정부 물자의 구매ㆍ공급ㆍ관리 및 정부 주요 시설의 공사 계약 따위에 관한 사무를 맡아본다. 조달청은 말 그대로 “조달(調達)”을 하는 기관이라고 할 수 있는데, 조달(調達)은 자금이나 물자 따위를 대서 주는 것을 말한다. “조달, 조달청을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 조달은 영어로 “Procurement”라고 쓰는데, 이는 특히, 정부나 기관 등의 물품을 조달하거나 입수하는 것을 뜻한다. ...

전염병(傳染病)은 전염성을 가진 병들을 통틀어 이르는 말이다. 곧 세균, 바이러스, 리케차, 스피로헤타, 진균, 원충 따위의 병원체가 다른 생물체에 옮아 집단적으로 유행하는 병들을 이른다. “전염병(傳染病)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?“ 전염병을 가리키는 표현은 여러가지가 있다. “Disease”는 ”질병, 병”을 뜻하는 단어이기에 전염병을 조합하는 다른 단어들과 흔히 조합이 되는 편이다. “Infectious, Contagious”라는 단어는 모두 ”전염성의“라는 뜻을 가지는 단어들이기에, 자연스럽게 “Disease”와 조합이 되며, ”전염병“을 ...