“네? 뭐라고요?”를 영어로? 대화를 하다보면, 상대방의 말을 제대로 듣지 못하는 경우가 있다. 이런 경우에, 우리말에서는 “네?” 혹은 조금 더 구체적으로는 “다시 한 번 말씀해 주시겠어요?”라는 말을 사용할 수 있다. 영어에서도 이러한 상황을 당연히 겪을 수 있다. 이런 경우에는 어떤 표현을 사용하면 되는지에 대해서 알아보도록 한다. “네? 뭐라고요? 다시 한번 말씀해 주시겠어요?” “네? 뭐라고요? 다시 한번만 말씀해 주시겠어요?”와 같은 말은 결국, ...
“줄다리기”를 영어로? “줄다리기”는 민속 스포츠 중의 하나로 “여러 사람이 편을 갈라서, 굵은 밧줄을 마주 잡고 당겨서 승부를 겨루는 놀이”를 가리킨다. 줄다리기는 세계 곳곳에서 찾을 수 있는데, 영어권에서도 이것을 가리키는 표현이 있다. “Tug Of War = 줄다리기” 줄다리기는 “Tug of War”로 불리는데, 두 가지 의미를 갖는다. 하나는 말 그대로의 “줄다리기”의 의미를 갖고, 다른 하나는 비유적으로 “주도권 다툼”을 하는 것을 가리킨다. “Tug ...
“월요병(月曜病)”을 영어로? 월요병은 “한 주가 시작되는 월요일마다 정신적, 육체적 피로나 힘이 없음을 느끼는 증상”을 가리킨다. 주말을 쉬고 나면 다시 평일의 일상으로 돌아가야 하는데, 주말동안 늘어졌던 몸이 회복이 덜 되어서 기운이 없고 무기력해진 상태를 말한다. “월요병을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영미권의 사람들 역시도 우리와 같은 사람들이 살아가는 사회이다보니, 이러한 증상을 겪는 사람들이 있고, 이것을 가리키는 표현이 있다. 아래와 같이 정리해 ...
“마음 속의 응어리”를 영어로? “응어리”는 “가슴속에 쌓여있는 한이나 불만 따위의 감정”을 가리킨다. 이러한 응어리는 “마음 속의 짐”으로 표현이 되기도 하는데, 영어에서도 이와 비슷하게 표현을 할 수 있다. “Baggage, Luggage = 짐, 수하물(手荷物)” 영어로 진짜 짐, 혹은 수하물(手荷物)은 “Luggage” 혹은 “Baggage”로 부른다. 이러한 “짐”을 가리키는 표현을 가지고, 마음 속의 짐이라는 의미로, 우리가 말하는 “응어리”라는 말을 표현할 수 있다. “Don’t worry. Most ...
“형광펜”을 영어로? 형광펜은 “투명한 성질이 있는 형광 물질이 들어 있어 글자를 강조할 때 쓰는 펜”이다. 형광색은 영어로 “Fluorescent Colour”라고 한다. 하지만, 형광펜을 “Florescent colour pen”이라고 하지는 않는다. “형광펜을 영어로 어떻게 부를까?” 형광펜을 영어로는 아래와 같은 이름으로 부른다. Highlighter = 강조하고 싶은 곳에 사용하는 것 Neon Pen = 네온펜 = 형광펜 형광펜의 용도를 살펴보면, 강조하고 싶은 부분에서 부각시키기 위해서 사용한다. 형광색은 ...
“감기(感氣) 조심하세요.”를 영어로? “감기(感氣)”는 “주로 바이러스로 말미암아 걸리는 호흡 계통의 병”을 가리킨다. 주로 코가 막히고, 열이 나며 머리가 아픈 증상을 동반하는데, 환절기에 주로 유행한다. 감기는 영어로 “A Cold” 혹은 “Colds”라고 하는데, 일반적으로 감기 바이러스는 하나가 아니라, 여러 가지 종류로 알려져 있어서, 보통은 “Colds”로 사용한다. “감기에 걸리다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 감기 조심하라는 표현을 만들기 위해서는 우선 “감기에 걸리다.”라는 표현을 ...
“한턱 낼게, 내가 살게”를 영어로? 타인에게 식사 혹은 음식을 대접할 때, “내가 낼게” 혹은 “한턱 낼게.”라고 말한다. 영어에서도 “헌턱 내는 상황”이 있는데, 여기에서 표현을 한 번 정리해보도록 한다. “한턱 낼게를 영어로?” 어러 표현이 있는데, 아래와 같이 표현을 정리해 볼 수 있다. Treat Teat (Someone) to (Something) (Something) is my Treat Stand Treat for (Someone) Be on me. (Something) is on ...
“속도위반 결혼(速度違反結婚)”을 영어로? 속도위반 결혼은 “이미 아기를 가진 상태에서 하는 결혼”을 가리킨다. 일반적으로는 결혼을 한 뒤에, 아기를 갖는데, 아기가 먼저 생기고 나서, 결혼을 한다는 것에서 착안하여, 과속 운전을 했다는 것으로 재치있게 표현한 것이다. “속도위반 결혼(速度違反結婚)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리는 이렇게 아기가 먼저 생기고 난 후에 하는 결혼을 “속도위반”, 자동차 운전에 비유해서 표현하고 있는데, 영어에서는 그렇지 않다. 영어에서 속도위반 ...
“썸타다”를 영어로? “썸타다”는 영어의 “Something”에서 나온 표현으로, “아직 연인 관계는 아니지만 서로 사귀듯 가까이 지내다.”라는 의미로 쓰인다. 남녀 사이에서 묘한 기류가 흐를 때, 영어에서도 둘 사이에 어떤 것이 있다는 의미로 “Something”이 있다고 표현하는데, 이 표현이 우리말로 들어온 경우라고 할 수 있다. “썸타다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 썸탄다는 것을 영어로는 둘 사이에 “어떤 것(Something)”이 있다는 것으로 표현하며, 영어로는 아래와 같이 ...
“모태 솔로(母胎 Solo)”를 영어로? 모태(母胎)는 “어머니의 태 안”이라는 의미로 쓰이는데, 태어나서부터 한 번도 이성 친구를 사귀지 못한 사람을 “모태 솔로”라고 부른다. 모태(母胎)는 한자어, “솔로(Solo)”는 영어로, 한자어와 영어가 합성된 아주 독특한 말이다. “모태 솔로를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리말의 모태 솔로와 완전히 같은 표현을 찾을 수는 없지만, “모태 솔로”와 비슷한 뉘앙스와 느낌을 가진 표현으로는 “Forever Alone”이 있다. 이를 직역해보면, “평생 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com