오픈카는 “덮개나 지붕이 없거나 접었다 폈다 할 수 있는 자동차”를 말한다. 흔히, 럭셔리한 자동차의 상징이라고 할 수 있기도 한데, 이렇게 덮개를 열 수 있는 자동차가 많지 않기 때문이다. 오픈카는 생김새만 놓고 보면, “Open Car”로 영어처럼 보이지만, 실제로는 영어에서 쓰이는 표현은 아니다. “오픈카의 영어 명칭은?” A Convertible (Car) : 오픈카 오픈카는 영어로 “Convertible”이라고 한다. 발음으로는 “컨버터블” 정도가 된다. “A Convertible”로 써도 ...
프리사이즈(Free Size)는 “마르지도 뚱뚱하지도 않은 보통 사람들의 평균 체형에 맞도록 만들어진 옷이나 모자 따위의 치수”를 말한다. 이는 생김새만 보면, 영어에서 온 영어 표현처럼 보이는데, 아쉽게도 이 표현은 영어권에서는 쓰이지 않는 표현이다. 이 표현은 일본에서 건너온 일본식 영어이다. 우리말 순화어는 “열린치수”가 있다. “프리사이즈를 영어로는 어떻게 사용할 수 있을까?” One-Size-Fits-All : 프리사이즈 프리사이즈를 영어로는 “One-Size-Fits-All”이라는 말로 사용한다. 말 그대로 “하나의 사이즈가 모두에게 ...
우리말에서 흔히 사용하는 캠퍼스 커플(Campus Couple)은 마치 영어처럼 보이지만, 실제로 영어권 국가에서는 쓰이지 않는 우리나라에서 쓰이는 일종의 콩글리시이다. 우리나라에서는 캠퍼스 커플을 “같은 대학에 다니는 학생으로서 서로 서귀는 한 쌍의 남녀”를 말하는데, 이것을 다르게는 “씨씨(CC)”라고 하기도 한다. 예상되겠지만, “CC”는 “Campus Couple”의 약자이다. “캠퍼스 커플을 영어로 어떻게 부를까?” College Sweethearts 캠퍼스 커플을 영어로는 “College Sweethearts”라고 한다. 영어로 “College”는 “대학”을 뜻하고, “Sweetheart”는 애정을 ...
모닝콜(Morning Call)은 호텔 등의 장소에서 투숙객을 지정한 시간에 깨워주는 서비스를 말한다. 일반적으로 전화로 해주기에 “Call”이라는 단어가 들어간다. 하지만, 이 표현은 영어에서 온 표현이 아니다. 영어권 사람들은 이 표현을 사용하지 않는데, 이 표현 역시도 어느 정도 예상이 되겠지만, 인근 나라인 “일본”에서 온 재플리시(일본식 영어)이다. 일본에서는 모닝콜을 “모닝코루(モーニングコール)”라고 쓰는데, 이것이 그대로 우리나라로 넘어오면서 생긴 표현이다. “모닝콜을 올바른 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” ...
더치페이에서 “더치(Dutch)”는 네덜란드 사람을 뜻한다. 우리나라에서 “더치페이”는 2명 이상의 단체가 모여 어떤 재화나 서비스에 대해 돈을 계산할 때, 한 사람이 한꺼번에 계산하지 않고 각 개인이 취한 부분에 대해서 돈을 따로 치르는 계산 방식을 뜻한다. 현대에는 더치페이가 이렇게 “돈을 나누어서 각자 내는 것”을 가리키지만, 과거의 더치페이는 다른 뜻으로 사용되었다고 한다. “원래의 더치페이의 의미는?” 원래의 더치페이는 “한턱 내기”를 뜻했다. 또한 표현도 “더치페이”가 ...
우리나라 사람들이 영어를 사용하면서 쉽게 실수할 수 있는 부분이 바로 이런 점이다. “I Like Dog.”이라는 문장은 크게 문제가 없어 보인다. 아마도 “나는 강아지를 좋아합니다.”라는 뜻으로 사용하기 위해서 쓴 문장이라고 할 수 있는데, 아쉽게도 위와 같이 쓰면, “나는 개고기를 좋아합니다.”라는 뜻이 된다. “I Like Dog. = 나는 개고기를 좋아합니다.” 사소한 부분처럼 보여서 실수할 수 있는 부분인데, 위와 같이 동물을 단수로 사용하게 ...
“미싱”은 바느질을 하는 기계를 뜻하는 말로, 재봉틀이라는 말로 순화해서 사용할 수 있다. “미싱”이라는 단어는 정체를 찾기가 다소 어려운 단어인데, 이 단어 역시도 “일본식 영어”에서 온 단어다. 영어로 재봉틀은 “Sewing Machine(소잉 머신)”이라고 하는데, 이것이 일본에 전해지면서, 발음이 어려운 앞 부분의 “소잉”은 사라지고, 뒷 부분인 “머신”이 “미싱”으로 변해서 생긴 단어라고 한다. 이것이 다시 우리나라로 들어오면서, “바느질”을 “미싱”이라고 부르게 된 것이다. “미싱을 올바른 ...
우리가 흔히 샌드백이라고 부르는 물건은 “권투에서, 치는 힘을 기르고 치는 방법을 연습하기 위해서 천장에 매단 모래주머니”를 말한다. 샌드백은 일본식 영어인 “산도바구(サンドバック)”에서 왔다. 샌드백 안에는 모래가 들어있는 것이있기도 한데, 그래서 “모래가 들어있는 주머니”라는 뜻으로 쓴 것으로 알려져 있다. 영어로도 이것을 똑같이 “샌드백(Sand Bag)”이라고 부를 수 있을 것 같지만, 아쉽게도 그렇지 않다. 이는 일본에서 온 일본식 영어이며, 실제 영어에서는 다른 이름으로 불린다. ...
우리가 흔히 사용하는 “아파트”라는 단어는 공동 주택 양식 중의 하나로 5층 이상의 건물을 층마다 여러 집으로 일정하게 구획하여 각각의 독립된 가구가 생활할 수 있도록 만든 주거 형태를 말한다. 대한민국은 아파트 공화국이라는 별명이 있을 정도로 많은 사람들이 아파트에서 생활을 하고, 아파트를 투자 수단으로 삼고 있기도 하다. 하지만, 아파트는 생김새만 보면, 마치 영어인 것처럼 보이지만, 실제로는 올바른 영어는 아니다. “재플리시(일본식 영어)에서 건너 ...
우리가 흔히 사용하는 리모컨은 “멀리 떨어져 있는 기기나 기계류를 제어하는 장치”를 말한다. 흔히 가정에서는 TV, 에어컨 등의 기기를 작동시킬 때 사용하는 편이다. 리모컨은 그 이름만 놓고 보면, 마치 영어인 것처럼 보이지만 실제로는 완전한 영어 표현은 아니다. 일본에서 건너온 “재플리시(일본식 영어)” 중의 하나이다. “리모컨을 올바른 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Remote Control Remote Zapper : 비격식적인 표현 리모컨을 영어로는 “Remote Control”이라고 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com