영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Soulmate” 소울메이트? 우리말에서 소울메이트는 “아주 가깝고, 마음이 잘 통하는 친구”를 뜻하는데, 이는 동성이든, 이성이든 가리지 않고 쓰이는 편이다. 하지만, 영어에서의 소울메이트(Soulmate)는 오로지 이성친구만을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Soulmate : 마음이 잘 통하는 이성친구, 애인(愛人)” 영어에서의 소울메이트는 마음이 아주 잘 통하는 이성친구를 가리키는데, 주로 “애인(愛人)”을 뜻한다. “Someday you too will meet your soulmate.” (당신도 언젠가는 인연을 만날 것입니다.) “It is not easy ...

“Down the Dumps” 우울한, 의기소침한 “Up”은 위를 뜻하면서, 동시에 기분이 업되어 있는 것을 뜻한다. 반면에 “Down”은 아래를 뜻하면서, 기분이 축 처지는 것을 나타내는 경우에 쓰인다. “Dump”는 쓰레기장 같은 곳을 가리키는데, “Down the Dump”라고 하면, 쓰레기장 같은 곳으로 떨어진”이라는 뜻으로 볼 수 있다. “Down”과 “Dump”는 모두 부정적인 곳이라고 볼 수 있는데, 그래서 이 표현은 아래와 같이 “기분이 우울하거나, 의기소침한 경우”에 쓰인다. ...

“Wear Rose-Coloured Glasses” 장밋빛 안경을 쓰다? “Wear Rose-Coloured Glasses”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “장밋빛 안경을 쓴다.”라는 뜻이 된다. 이는 비유적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 장밋빛은 일반적으로 긍정적인 뜻으로 쓰인다. 그래서, 이 표현은 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Wear Rose-Coloured Glasses : 상황을 낙관적으로 바라보다.” 이 표현은 상황을 낙관적으로 바라보는 경우에 쓰이는 표현이다. 우리말에서도 “장밋빛 미래”와 같이, 장밋빛은 상황을 긍정적으로 혹은 낙관적으로 바라보는 ...

“Fall Through the Cracks” 빠뜨리다, 소외되다. “Fall Through the Cracks”라는 표현은 문자 그대로의 뜻으로 보면, “틈 사이로 떨어지다.”라는 뜻이 된다. 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Fall Through the Cracks” 틈 사이로 떨어지다. 실수 혹은 부주의로 빠뜨리다. 제도적으로 소외되다. “틈 사이로 떨어지다.” 이 표현의 문자 그대로의 의미는 틈 사이로 떨어지다이다. 그래서, 당연히 원래의 의미대로 쓰일 ...

“Stick in the Mud” 진창? 꼰대? “Stick in the Mud”라는 말을 직역해보면, “진창에 빠지다.”라는 말로 볼 수 있다. 진창에 빠져서 빠져나오지 못하는 상태를 뜻한다. 그런데, 이 표현은 문자 그대로의 의미 외에도 비유적인 의미로 여러 관용적인 의미를 담고 있다. “Stick in the Mud” 진창에 빠지다. 궁지에 빠지다, 꼼짝 못 하게 되다. 보수적이다, 꼰대같다. “진창에 빠지다, 궁지에 빠지다.” 1번과 2번의 뜻의 경우에는 ...

“Know-It-All” 다 아는 체하는 사람 “Know-it-All”이라고 하면, “모든 것을 아는”이라는 뜻으로 해석을 해볼 수 있다. 그런데, 이것은 “-“을 사용해서 만든 표현으로 “명사”처럼 쓰인다. “Know-it-All : 다 아는 체하는 사람” “Know-it-All”은 뭐든지 다 아는 체하는 잘난척 하는 사람을 뜻한다. 실제로 모든 것을 아는 사람이라면, 경외감이 들겠지만, 잘 알지도 못하는 사람이 아는 척만 하면 굉장히 보기 좋지 않을 것이다. 이 표현은 완벽하게 ...

“Egg Head” 계란머리? 지식인(知識人) “Egg Head”는 문자 그대로 해석을 해본다면, “계란 머리”라는 말로 쓸 수 있다. 하지만, 이 표현은 일반적으로 비유적인 뜻으로 쓰인다. 바로 “지식인(知識人)”을 뜻하는 표현으로 쓰이는데, 못마땅한 뉘앙스를 풍기는 표현이다. “Egg Head : 지식인(知識人)” 지식인(知識人)을 뜻하는 표현이지만, 비격식적으로 쓰이는 표현이며, 못마땅한 느낌을 담고 있는 유쾌하지 않은 표현이다. 그래서, 무겁거나 중요한 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋다. 똑똑한 사람을 기분 ...

“Revolving Door” 회전문? 인사이동이 잦은 곳 “Revolving Door”는 우리말의 “회전문(回轉門)”을 뜻한다. 회전문은 축을 중심으로 빙빙 돌려서 드나들게 만든 문을 가리키는데, 큰 건물이나 출입이 빈번한 곳에 보온을 위하여 설치한 문이다. “Revolving Door”는 두 가지 뜻으로 쓰인다. 하나는 말 그대로, “회전문(回轉門)”을 뜻하고, 다른 하나는 비유적으로 “인사 이동이 닺은 조직”을 뜻한다. “Revolving Door” 회전문(回轉門 인사이동이 잦은 조직 “회전문으로 쓰이는 Revolving Door” 회전문(回轉門)은 말 ...

“Step In” 개입하다. “Step”은 “발걸음”을 뜻하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 “발걸음을 뗴어놓아 움직이다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Step In”이라고 하면, 어떤 것에 발을 들이다라는 뜻으로 볼 수 있는데, 어떤 것에 발을 들인다는 것은 비유적으로 “개입한다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Step In : 개입하다, 참견하다, 돕고 나서다.” 이 표현은, 개입하다, 참견하다, 돕고 나서다 등의 다양한 뜻으로 쓰이는데, 남의 일처럼 멀리서 보고 있는 것이 아니라, 내 일처럼 ...

“Mind Your Step” 계단 조심 “Mind”는 “마음”이라는 뜻으로 명사로 쓰이기도 하지만, 동사로는 “꺼리다, 조심하다. 신경쓰다.”라는 뜻으로도 쓰인다. 공공 표지판에서 “Mind”가 들어간 표현을 볼 수 있는데, 이는 우리말의 “OO 조심”에 해당한다고 보면 된다. “Mind Your Step : 계단 조심” 지하철역 등에서 계단이 많은 경우에, “발밑 조심” 혹은 “계단 조심”과 같은 푯말을 볼 수 있는데, 이러한 내용을 영어로는 “Mind The Step”이라는 말로 ...