“Tighten the Purse Strings”라는 영어 표현이 있다. 이는 “Loosen the Purse Strings”와 상반되는 의미의 표현이다. Tighten the Purse Strings : 지갑끈을 졸라매다 = 긴축 재정을 하다. Loosen the Purse Strings : 지갑끈을 느슨하게 하다. = 재정 완화를 하다. 이는 재정과 관련되어 있는 표현인데, 이와 유사한 형태의 표현이 하나 더 있다. “Hold the Purse Strings”라는 표현인데, 이는 “경제력의 주도권을 쥐다.”라는 뜻으로 ...
“One Step Ahead”라는 영어 표현이 있는데, 이는 말 그대로 “한 발 앞서다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 “One Step Ahead (Of Someone/Something)”과 같이 쓰이면서, “…보다 한발 앞선”이라는 뜻으로 쓰인다. “One Step Ahead (Of Someone/Something)” …보다 한 발 앞선 “She is always a step ahead of the trend.” (그녀는 늘 유행을 한 발 앞서 간다.) “I think she’s a step ...
“Elbow Room”과 “Legroom”은 각각 “팔꿈치 공간”과 “다리 공간”이라는 말로 옮길 수 있는 영어 표현이다. 이는 주로 항공, 수송 분야에서 한 번씩 들어볼 수 있는 단어들이다. “Elbow Room, Legroom” Elbow Room : 몸을 편히 움직일 수 있는 공간, 활동할 수 있는 여지 Legroom : (극장, 자동차의 좌석에서) 발을 뻗을 수 있는 공간 표현은 위와 같은 뜻으로 쓰이는데, 하나씩 살펴보면 아래와 같다. ...
“Shop Around”라는 영어 표현이 있다. “Around”는 주변에라는 뜻으로 쓰이는 전치사로, 이 표현을 상상해보면, 주변에 있는 여러 가게를 돌아다니는 것을 떠올려 보면 쉽게 이해할 수 있는 표현이다. “Shop Around” 가게를 돌아다니다. 가장 나은 것을 선택하기 위해, 상품의 가격, 품질 등의 비교를 위해서 가게를 돌아다니다. 이는 특히, 그냥 가게를 돌아다니는 것이 아니라, 가장 저렴하고, 좋은 물건을 선택하기 위해서 가게를 돌아다니면서 물건을 비교해보는 ...
“Shoplift”라는 단어는 가게를 뜻하는 단어 “Shop”과 들다라는 뜻을 가진 “Lift”가 합쳐진 형태의 단어이다. 이를 직역해보면, “가게를 들다.” 정도로 볼 수 있는데, 정확하게는 가게에 있는 물건을 몰래 들다는 뜻이 된다. “Shoplift” 가게 물건을 훔치다. 가게에 있는 물건을 몰래 든다는 것은 결국, “훔친다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 경범죄 중의 하나로 가게의 물건을 슬쩍 훔쳐가는 것을 뜻하는 영어 표현이다. 이와 유사한 단어로는 “Pickpicket”이라는 ...
“Let the Side Down”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “한쪽을 실망시키다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “자기쪽 사람들을 실망시키다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Let the Side Down” 같은편을 실망시키다. 자기쪽 사람들의 기대를 저버리다. 이는 특히 영국에서 주로 쓰이는 표현으로 “The Side”를 “The Team”과 같은 의미로 사용한다고 보면 이해하기 쉬운 표현이다. 특히, 축구와 같은 스포츠 경기에서 주로 쓰이는 표현으로, 기대에 부응하지 못하는 플레이로 ...
“No Holds Barred”라는 영어 표현이 있다. 이는 레슬링(Wrestle)이라는 스포츠에서 나온 영어 표현이다. “No Holds Barred” 어떤 제약도 없이 모든 수단을 동원하여 무제한의, 전면적인 레슬링은 원래 신체부위의 어디를 잡아도 상관없는 일종의 무술로서 활용되었으나 근대에 들어서 스포츠로 전환되면서 신체의 일정부위를 잡을 수 없는 규칙이 생겨나게 되었다. 여기에서 “어떠한 형태의 잡기도 금지되지 않는(No Holds Barred)” 경기라는 의미에서 표현이 쓰이기 시작했으며, 1940년에 이르러서는 극도의 ...
“Play it Safe”이라는 영어 표현이 있다. “Play”는 여러 가지 의미로 쓰이는 표현인데, 범용적으로 “운영”에도 쓸 수 있다. 스포츠 경기나, 회사 등을 운영하는 경우에도 쓸 수 있는데, “안전하게 운영하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Play it Safe” (경기를) 안전하게 운영하다. 위험을 피하고 안전하게 행동하다. 이는 특히, 스포츠 경기에서는 공격적으로 나서기보다는 수비적으로 안정적인 경기를 펼치는 것을 가리킨다. 또한, 스포츠 경기 뿐만 아니라, 일상이나 경영에서도 쓸 ...
“A Saving Grace”이라는 영어 표현이 있다. 이는 아주 부정적인 것 중에서 그나마 괜찮은 장점을 가리키는 표현이다. 이 표현은 “별 돌일 없는 사람의 한 가지 장점”이라는 말로 직역해 볼 수 있는데, 자연스럽게 번역해보면, “유일한 장점” 정도로 표현해 볼 수 있다. “A Saving Grace” 별 볼일 없는 사람의 한 가지 장점 별 볼일 없는 사물의 한 가지 장점 유일한 장점 이는 그다지 ...
“At the Crack of Dawn”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “새벽에 금이 갈 때”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말에서 “새벽 동이 틀 때”와 같은 의미로 쓰이는 영어 표현이다. “At the Crack of Dawn” 새벽 동이 틀 때 새벽 동이 트기 무섭게 이와 같은 표현은 문학 작품에서 흔히 볼 수 있는 표현이다. 새벽이 부저진다고 표현하는 것이 인상적인 표현으로 우리말로는 “새벽 동이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com