“By The Book” 책대로? 정석대로
정석(定石)은 바둑에서 “예로부터 지금에 이르기까지 공격과 수비에 최선이라고 인정한 일정한 방식으로 돌을 놓는 법”을 가리킨다.
여기에서 확장이 되어서, 정석대로라고 하면, “원칙대로”라는 의미로 쓰이기도 한다.
“By The Book = 정석대로, 원칙대로”
영어 표현 중에서도 이와 비슷한 표현이 있다. “By The Book”이라는 표현인데, 이 표현을 직역해보면, “책 대로” 정도로 옮겨볼 수 있으나, 실제로 갖는 의미는 바로 “정석대로, 원칙대로”라는 의미다.
원칙대로 하다, 정석대로 하다는 의미는 영어로 “Play By the Book” 혹은 “Go By the Book”이라는 말로 쓰인다.
- Play By the Book
- Go By the Book
- “She always does everything by the book.” (그녀는 항상 모든 것을 규칙대로 한다.)
- “He always says we should go by the book, but he is the one always bending the rules. Double standards.” (그는 항상 원칙대로 해야 한다고 하면서, 자기한테는 유리한 대로 규칙을 적용시킨다.)
Leave a Reply