“Buy a Lemon” 레몬을 사다?
“Buy a Lemon”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “레몬을 사다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다.
“Buy a Lemon”
- 레몬을 사다.
- 물건을 속아서 사다.
이 표현이 담고 있는 뜻은 바로, “물건을 속아서 사다.”라는 뜻이다. 다른 말로는 “사기 당하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 온전하지 못한 물건을 제 값을 주고 구입하게 되는 상황을 가리킨다.
레몬은 과일의 일종이지만, 신맛이 아주 강력하여, 그 자체로는 쉽게 먹기 힘든 과일이다. 그래서 주로 요리에서 곁들여서 사용하거나, “레몬에이드”로 만들어서 먹기도 한다.
하지만, 레몬 그 자체만으로는 다른 과일들처럼 바로 먹을 수가 없어, 크게 유용하지 않기에 보기에는 그럴싸해 보이지만, 막상 사고 나서는 만족스럽지 않은 경우 “Buy a Lemon”이라는 표현으로 사용이 되었다.
- “A person worried about buying a lemon can buy a certified pre-owned car.” (속아 사는 것에 대해서 걱정하는 사람은 남이 사용한 공인된 차를 사면 된다.)
- “I bought a lemon and drove, clueless as hell, off a lot.” (멍청하게도 애물단지 중고차를 속아서 사서 운전했지만, 결국 처분했다.)
- “A few years back, I bought a used car that has turned out to be a real lemon.” (몇 년 전에 중고차를 한 대 샀는데, 이제는 애물단지가 되었다.)
Leave a Reply