“Bring New Life to 명사”와 같은 형태로 쓰이는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 말 그대로 “…에 새생명을 가져오다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.
이는 말 그대로 문자 그대로 쓰이는 표현인데, 어떤 무언가에 새생명을 불어넣는다는 것 자체가 비유적인 표현이다. 죽어있는 것을 다시 살리는 것은 현대 문명의 기술로는 불가능하기 때문이다.
이는 결국, 비유적으로 어떤 것에 새로운 활력을 불어넣는다는 것을 뜻하는 표현으로 쓰인다.
“Bring New Life to 명사”
- …에 새생명을 불어넣다.
- “This program is intended to bring new life to our corporate management by giving international experience to young managers.” (이 프로그램은 젊은 관리자들에게 국제 경험을 제공함으로써 우리 회사 운영에 새 활력을 부여햐려는 의도로 마련된 것입니다.)
- “Hopefully mining will bring new life to the Afghan economy and lead to peace in this troubled nation.” (광산이 아프가니스탄의 경제에 새로운 삶을 가지고 와 이 문제 있는 나라에 평화를 가지고 오기를 희망합니다.)
Leave a Reply