영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Break the Bank” 파산시키다.

“Break the Bank” 파산시키다.

“Break the Bank”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “은행을 박살내다.”라는 말이 되는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Break the Bank”

  1. 파산시키다.
  2. (도박에서) 물주의 판돈을 쓸어가다.

이는 관용적인 뜻으로 쓰이며, 상대방을 파산시키거나, 무일푼이 되도록 하는 경우를 가리킨다. 이는 도박에서 유래한 표현인데, 도박장에서 물주가 줄 수 있는 돈보다 더 많은 돈을 따간다는 것에서 나온 표현이다.

도박장의 “Bank”가 가진 돈 보다 더 많은 돈을 따면서, “Bank”를 박살낸다는 것에서 나왔다.

  • “Buying a new dress at that price won’t break the bank.” (그런 값으로 새 드레스를 샀다고 하더라도 파산이 되는 건 아니라고.)
  • “It will hardly break the bank if we go out to dinner just once.” (우리가 단 한 번 외식을 했다고 해서 무일푼이 되지 않는다.)
  • “On demand transformation shouldn’t break the bank.” (주문식으로 변환하는 것에 막대한 자금이 소요되어서는 안 됩니다.)
  • “The CEO’s wild spending will break the bank for the company.” (최고경영자의 과도한 씀씀이로 인해 그 회사는 파산 지경에 이르게 될 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com