“Wake Up Call” 모닝콜? 경종(警鐘)? “A Wake Up Call”은 일반적으로, 우리말에서 쓰는 “모닝콜”이라는 의미로 쓰인다. 아침에 일어날 수 있도록 다른 누군가에게 전화를 걸어서 도와주는 서비스를 가리킨다. 하지만, “Wake Up Call”은 다른 의미로도 쓰이기도 한다. 바로 “사람들의 주의를 촉구하는 일”, 즉 “경고”를 가리킨다. “A Wake Up Call” (호텔 등에서의) 모닝콜, 알람 사람들의 주의를 촉구하는 일 = 경종(警鐘) 우선 먼저 모닝콜에 해당하는 ...
“Bog Standard” 평범한, 흔한 “Bog-Standard”라는 영어 단어가 있다. 어원이 정확하게 알려지지는 않았지만, “평범한, 흔한”이라는 의미로 쓰이는 표현이다. 영어로는 “Ordinary, with no special features”라는 말로 풀어서 쓸 수 있다. “Bog Standard = 평범한, 흔한” “Bog”은 영어에서 슬랭으로 “화장실(Toilet)”을 가리키는 의미로 쓰이기도 하는데, 여기에서 나온 표현으로 추측을 해볼 수 있기도 하지만, 정확한 어원은 알려지지 않았다. 그래도 확실한 것은 “평범한, 흔한”이라는 의미로 쓰인다는 ...
“One Step at a time” 한 번에 한 걸음 한 번에 한 걸음씩이라는 말이 있다. 너무 급하게 진행하지 말고, 차분하게 천천히, 점진적으로 일을 진행하는 것을 가리킨다. 영어로는 “One Step at a time” 혹은 “Step by Step”이라는 표현으로 쓰인다. “One Step at a time = Step by Step = 한 번에 한 걸음씩” “Let’s take it one step at a time.” ...
“Crowdsourcing” 크라우드 소싱 “크라우드 소싱”은 경영 용어로 “생산과 서비스 과정에 소비자나 일반 대중을 참여하게 하여 아이디어를 얻고, 이를 기업 활동에 활용하는 방식”을 가리킨다. “크라우드 소싱” 크라우드 소싱을 영어로는 아래와 같이 설명하고 있다. Crowdsourcing is when you ask groups of people for their ideas and opinions to help you develop your business idea. Note that ‘crowdfunding’ is just when large numbers ...
“Doomscrolling” 나쁜 뉴스만 찾아보는 행위 한국어에서도 신조어가 꾸준히 탄생하듯이, 영어에서도 신조어가 꾸준히 탄생한다. “Doomscrolling”이라는 표현도 최근에 나타난 신조어다. “Doomscrolling”은 “나쁜 상황에 대한 뉴스만을 강박적으로 확인하는 행위”를 가리킨다. “Doom”은 “죽음, 파멸”이라는 의미를 갖는 단어로, “1인칭 슈팅게임 시리즈”의 이름으로도 잘 알려져 있다. “Doomscrolling = 나쁜 상황에 대한 뉴스만 강박적으로 확인하는 행위” 코로나19로 안 좋은 상황이 계속해서 이어지고 있는 상황인지라, 이 표현이 최근 ...
“Spoiler Alert” 스포일러 경고 스포일러(Spoiler)는 영어로 “영화나 연극 따위를 아직 보지 않은 사람에게 주요 내용, 특히 결말을 미리 알려서 보는 재미를 크게 떨어뜨리는 사람이나 그런 말이나 글”을 가리킨다. 아직 보지 않은 작품이나, 재미있게 보고 있는 작품을 스포일러 당하게 되면, 좋아할 사람은 아무도 없을 것이다. “Spoiler Alert = 스포일러 경고 (영화의 줄거리 등을 미리 밝히는 스포일러가 있음을 알려주는 사전 경고)” 스포일러는 ...
“Plastic Footprint” 플라스틱 발자국? 일회용품의 사용이 지구의 건강에 큰 위협이 되고 있다. 일회용품은 일반적으로 플라스틱으로 만들어지는데, 썩는 기간이 오래 걸려서 환경을 위협하는 요소로 주목을 받고 있다. “Plastic Footprint = 한 개인이 사용하고 폐기한 플라스틱의 총량” 플라스틱 사용에 대한 경각심을 일깨우기 위한 표현이 있다. 바로 “Plastic Footprint”라는 표현이다. 이는 “한 개인이 사용하고 폐기한 플라스틱의 총량”을 가리킨다. “Footprint”는 “발자국”을 의미하는데, 여기에서는 한 ...
“Key Worker” 핵심 노동자 코로나19로 인해, 의료 인력이 특별히 많이 필요하게 되었다. 경찰, 의사, 간호사 등과 같이 공공분야에서 근로하는 사람들을 가리키는 용어로 “Key Worker”라는 표현이 있다. “Key Worker”는 “경찰, 의사, 간호사 등”의 사회에 꼭 필요한 일을 하는 인력을 가리킨다. 우리말로는 “핵심 노동자”로 번역이 된다. 특히, 사회를 유지하기 위해서 꼭 필요한 인력들을 가리키는데, 공공분야에 있는 모든 사람들을 가리키기도 한다. 영영사전에서는 아래와 ...
“언택트(Untact)”란 무엇일까? 언택트는 2017년 8월, 김난도 서울대학교 소비자학과 교수가 연구원들과 함께 매년 발간하는 저서 ‘트렌드 코리아’에 들어갈 내용을 정하면서 만든 신조어다. 당시 새롭게 주목받은 기술은 맥도날드 등의 오프라인 매장에 등장한 무인 키오스크였다. 여기에 온라인 주문, 온라인 상담과 같은 비대면 기술도 본격적으로 확산이 시작되었다. 트렌드 코리아 연구팀의 한 연구원이 “이런 기술들을 통합해 “언택트”라고 부르는 것이 어떨까?”라고 제안했고, 김난도 교수에 따르면 “연구팀 ...
“빨랫줄 송구”를 영어로? 야구에서 공을 자기편 선수에게 던져 보낼 때, 공이 빨랫줄같이 곧게 뻗어나가는 것을 비유적으로 “빨랫줄 송구”라고 한다. “빨랫줄처럼 직선으로 공이 날아가는 것을 가리키는 영어 표현은?” 빨랫줄 송구는 우리말에서는 “빨랫줄”에 비유해서 표현하지만, 영어에서는 빨랫줄과는 상관이 없는 표현이다. 야구에서 야수가 던진 공이 직선으로 빠르게 날아가는 것을 두고, 영어에서는 “언 로프를 던진다.”라는 말로 사용한다. “Throw a Frozen Rope = 언 로프를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com