야구 “불펜(Bullpen)”의 어원은? 야구에서 “구원 투수가 경기 중에 준비운동을 하는 장소”를 가리키는 말로 “불펜(Bullpen)”이라는 말이 쓰인다. 불펜을 직역해보면, “황소우리”가 된다. “Bull”은 황소, “Pen”은 “가축우리”를 가리킨다. 그런데, 이 표현은 현대 야구에서는 “구원투수가 출전하기 전에 몸을 푸는 장소”로 쓰인다. “야구 불펜(Bullpen)의 어원은 무엇일까?” 불펜은 “투우가 투우장에 출입하는 통로에서 유래한 표현이다. 야구 기자들은 야구를 투우와 비교하는 것을 즐겨해 투수가 결정적인 안타나 홈런을 맞으면 ...
“Bull Session” 긴 토론, 한담시간 “Bull Session”은 “긴 토론” 혹은 “한담 시간”이라는 의미로 쓰인다. 영어로는 “A long conversation or informal discussion”으로 설명이 된다. “Bull Session의 어원은?” 이러한 불 세션의 어원은 과거로 올라가야 한다. 초기의 대학은 남학생들에 의해서만 이루어졌고, 자유롭고 거칠 것 없이 떠들 수 있는 자리였다. 그래서 “Bull”이라는 이름이 붙었다. 수업 전에 혈기 넘치는 젊은이들의 대화에는 금기가 없었다. 섹스에서부터 마약에까지 ...
“Don’t Bug Me” 귀찮게 하지 마. 혼자서 시간을 보내고 싶지만, 끊임없이 누군가가 나를 귀찮게 한다면, “Don’t bug me!”라고 하면 된다. 이 표현을 우리말로는 “귀찮게 하지 마”정도로 옮겨볼 수 있다. “Don’t Bug Me!의 어원은 무엇일까?” 이 표현은 과거 흑인 노예들을 통해 수입된 영어의 “To Annoy”에 해당하는 서아프리카어 “Baga” 혹은 “Buga”에서 나왔다는 설이 있기도 하다. 하지만, 이는 “Bug”의 원래 뜻인 “벌레”에 가장 ...
“Put a Bug in a Person’s ear” 귀띔하다. 우리말의 귀띔하다는 “상대편이 눈치로 알아차릴 수 있도록 미리 슬그머니 일깨워 주는 것”을 가리킨다. 영어에서도 힌트를 준다는 의미로 쓰이는 관용어가 있는데, 바로 “Put a bug in a person’s ear”라는 표현이다. “Put a bug in a person’s ear = 귀에 도청장치를 설치하다.” 이 표현을 직역해보면, “누군가의 귀에 도청장치를 설치하다.”라는 말이 된다. “Bug”는 카드 도박에서 ...
“Float like a Butterfly, Sting like a Bee.” 나비처럼 날아서 벌처럼 쏜다. 전설적인 복서 “무함마드 알리(Muhammad Ali)”의 전성시대에 복싱을 두고 그는 이렇게 말했다고 알려져 있다. “Float like a Butterfly, Sting like a Bee.” (나비처럼 날아서 벌처럼 쏜다.) 이는 무함마드 알리가 한 말로 알려져 있으나, 실제로는 그의 권투 트레이너이자 오랜 동료인 드루 브라운(Drew Brown)이 알리의 훈련을 도우면서 내세운 슬로건이다. 훗날 무함마드 ...
“핸드폰(Hand Phone)”은 콩글리시다? 휴대폰이 나오면서 시대가 많이 변했다. 특히, 스마트폰이 등장하면서 새로운 시대로 접어들었다고 해도 과언이 아닐 정도로 모든 면에서 생활이 바뀌었다. “휴대폰, 핸드폰, 영어로는?” 휴대폰을 영어로는 “셀룰러 폰” 혹은 “모바일 폰”이라고 한다. 그리고 셀룰러 폰이 길어서 줄여서 “셀폰”이라고도 부른다. 모바일은 휴대성이 있다는 의미에서 “모바일 폰”이라고 불린다. “미국에서도 “핸드폰(Hand Phone)”이라는 단어를 사용한다?” 핸드폰(Hand Phone)은 콩글리시로 알려져 있지만, 의외로 미국에서도 “핸드폰”이라는 ...
“아침형 인간, 저녁형 인간”을 영어로? 아침형 인간은 하루 일과를 아침 일찍 시작하고, 일찍 잠자리에 드는 사람을 가리키고, 저녁형 인간은 그 반대의 성향을 가진 사람을 가리킨다. 아침형 인간과 저녁형 인간을 가리키는 영어 표현도 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 아침형 인간 = Morning person = Early Bird = Lark(종달새) 저녁형 인간 = Evening Person = Night person = Night Owl(올빼미) ...
“공짜 점심은 없다”를 영어로? 영어 속담 중에 “공짜 점심은 없다.”는 말이 있다. 이는 영어로 “There ain’t no such thing as a free lunch.”로 쓰인다. “Ain’t”는 “Am/Are/Is + NOT”의 형태로 여기에서는 “ins’t”의 의미로 쓰였다. “There ain’t no such thing as a free lunch.” 이 속담은 1900년대 초중반 미국 술집에서 술을 사면 무료로 점심을 제공한 것에서 유래했다. 그런데, 공짜로 주는 점심이 모두 ...
“Buck Fever” 사냥 초심자가 느끼는 흥분 새로운 경험을 하기 전에 흥분하는 것을 영어로는 “Buck Fever”라고 한다. 이는 원래는 “사냥 초심자가 사냥감이 가까이 다가왔을 때 느끼는 흥분”을 가리킨다. 하지만, 비유적으로 “새로운 경험”을 하기 전에 느끼는 흥분을 “Buck Fever”라고 부르기도 한다. 영어로는 이것을 아래와 같이 설명하고 있다. “Buck Fever” Nervous excitement felt by a novice hunter at the first sight of game. ...
“Under The Gun” 총 아래에? “Under The Gun”이라는 영어 숙어를 단어 그대로 옮겨보면, “총 아래에”라는 의미가 되지만, 이 표현은 비유적으로 “극심한 스트레스를 받는”이라는 의미를 갖는다. 총은 한 번 맞으면, 사람을 사망하게 할 수 있는 병기이기에 누군가 나에게 총구를 겨눈다면 엄청난 스트레스를 받을 것이다. 그런 의미에서 태어난 표현이다. “Under The Gun” 총 아래에 극심한 스트레스를 받는, 스트레스를 많이 받는 “I am ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com