“Close, But No Cigar” 비슷하지만 정답은 아니다. “Close, But No Cigar”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면 “가깝지만, 담배는 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 “비슷하지만, 정답은 아니다.” 혹은 “간발의 차이로 성공하지 못할 것이다.”라는 의미로 쓰인다. “Close, But No Cigar” 이 표현은 과거 축제나 박람회, 혹은 시장에서 나왔다. 박람회 등과 같이 사람들이 많이 모이는 장소에서 이벤트를 열고, 이벤트에서 이기게 되면, 주로 ...
“예산삭감(豫算削減)”을 영어로? 예산(豫算)은 “국가나 단체에서 한 회계 연도의 수입과 지출을 미리 셈하여 정한 계획”을 가리킨다. 좁은 범위에서는 “필요한 범위를 미리 헤아려 계산한 비용”을 말한다. 삭감(削減)은 “깎아서 줄이는 것을 말하는데, 이번에는 예산을 삭감하다라는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 알아보도록 한다. “예산삭감(豫算削減)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 예산(豫算)은 영어로 “Budget”이라고 한다. 삭감은 “Reduce, Cut Down, Slash”와 같은 동사를 사용해서 만들 ...
“대충 들었어”를 영어로? 어떤 이야기를 처음부터 완전히 잘 듣는 것이 아니라, 일부만 듣는 경우가 있다. 이런 경우에 우리는 “대충 들었어.”라는 말로 표현하는데, 이렇게 대충 들었다는 것은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “대충 들었어를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 대충 들었어라는 말은, “완전히 듣지 못했다.”라는 말로 바꾸어 볼 수 있다. 그래서, 영어로는 “대충 들었다.”라는 말을 “완전히 듣지 못했다.”라는 말로 표현할 수 ...
“대충대충”을 영어로? “대충”은 “대강을 추리는 정도로”라는 의미로, 열심히 하는 것이 아니라 건성으로 하는 것을 가리킨다. 영어로도 대충한다는 말을 만들어 볼 수 있는데, 아래와 같은 다양한 표현으로 만들어 볼 수 있다. “대충대충을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 대충대충 (형용사) Half-Hearted : 절반의 심장만을 내준 Half-Assed, Half-Arsed : 절반의 엉덩이만 붙이고 한 Cursory : 대충한 Shoddy : 조잡한, 대충한 즉석에서 대충하다. (동사) ...
“정곡을 찌르다”를 영어로? 정곡(正鵠)은 “과녁의 한가운데가 되는 점”으로 비유적으로 “가장 중요한 요점 또는 핵심”을 말한다. 정곡을 찌른다는 말은 “어떤 문제의 핵심을 지적하다.”라는 의미로 쓰인다. “정곡을 찌른다는 의미를 가진 다양한 영어 표현들” 정곡을 찌른다는 말은 영어에서도 다양하게 찾을 수 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Hit the Nail On the Head : 못의 머리를 치다. Hit a Nerve : 신경을 ...
“의식주(衣食住)”를 영어로? 의식주(衣食住)는 “옷과 음식, 집을 통틀어서 이르는 말로, 인간 생활의 세 가지 기본 요소”를 말한다. 사람이 살아가는데 기본적으로 필요한 것을 가리킨다. 영미권 역시도 사람이 생활하는데 필요한 3가지 요소는 같은데, “의식주(衣食住)”를 영어로는 어떻게 표현하는지 한 번 정리해보도록 한다. “의식주(衣食住)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 의식주는 영어로 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. The Necessities of Life : 생활에 필요한 필수품 ...
“생필품(生必品)”을 영어로? 생필품(生必品)은 “일상생활에 반드시 있어야 할 물품”을 가리킨다. 우리가 하루하루를 살아가는데 꼭 필요한 물품을 가리킨다. “생필품(生必品)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 생필품(生必品)은 영미권에서도 똑같이 있는 표현인데, 아래와 같은 표현으로 정리해 볼 수 있다. Daily Necessity : 매일매일 필요한 것 Necessaries : 필수적인 물품 Things Indispensable to Life : 생활에 필수적인 물건들 생필품은 말 그대로 “생활 필수품”으로 매일매일 일상을 살아가는데 ...
“지역특산품(地域特産品)”을 영어로? 지역특산품(地域特産品)은 “어떤 지역에서 특별히 생산되는 물품”을 가리킨다. 다른 곳에서는 볼 수 없고, 특정한 지역에서만 볼 수 있는 음식이나, 물건을 가리킨다. “지역특산품(地域特産品)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 지역특산품은 영어로 아래와 같이 표현할 수 있다. Well-Known Local Products Social Product of (Place) Local Specialty 지역특산품은 위와 같이 표현할 수 있다. 모두, 특정한 지역에서 볼 수 있는 “제품”이라는 의미를 담고 있는 ...
“대식가(大食家)”를 영어로? 대식가(大食家)는 “음식을 보통 사람보다 많이 먹는 사람”을 가리킨다. 대식가를 가리키는 영어 표현도 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “대식가” Gourmand (Formal) Glutton (Informal) “Gourmand”와 “Glutton”은 “대식가(大食家)”를 가리키는 표현인데, “Gourmand”는 “Formal”한 느낌을 가지는 단어이고, “Glutton”은 “Informal”한 느낌을 갖는 단어이다. 그래서 공식적인 자리에서는 “Gourmand”를 사용하는 것이 좋다. “Glutton”은 중세 유럽에서 맛있는 음식만을 탐욕하고 심지어는 먹은 음식을 토해내면서까지 음식을 먹던 ...
“미식가(美食家)”를 영어로? 미식에 대한 관심이 날로 높아지고 있다. 점점 미식가(美食家)들이 생겨나고 있는데, 미식가는 “음식에 대하여 특별한 기호를 가진 사람 또는 좋은 음식을 찾아 먹는 것을 즐기는 사람”을 가리킨다. “미식가(美食家)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 미식은 서양에서 먼저 발생한 개념이라고 볼 수 있다. 그래서 이러한 “미식가(美食家)”를 가리키는 표현이 먼저 탄생했다. “미식가” Gourmet Gastronome Epicure “Gourmet = 프랑스어에서 온 미식가” 미식가는 영어로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com