“Bleed (Someone) Dry” 피를 마르게 하다? 돈을 쥐어짜내다.
“Bleed (Someone) Dry”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 피를 흐르게 하고, 마르게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
신체적인 상해를 입히고 생명을 위협할 수 있는 듯한 느낌을 담고 있는 아주 무서운 표현이지만, 이는 실제로 피를 흘리게 하는 것을 뜻하지는 앟고, 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Bleed (Someone) Dry”
- 피가 멈출 때까지 기다리다.
- 누군가의 돈을 쥐어짜내다.
현대 사회에서 “돈”은 없어서는 안 되는 필수적인 것이 되었다. 그래서 돈은 “혈액”에 비유되기도 한다. 여기에서 탄생한 비유적인 표현으로 이는 “누군가의 돈을 쥐어짜내다.”라는 뜻으로 쓰인다.
일반적으로 정당하지 않은 방법으로 다른 누군가의 돈을 뜯어내는 것을 가리키는데, 무언가를 수리한 이후 금액을 과하게 청구하는 등의 사기를 통한 방식으로 돈을 쥐어짜내는 것을 가리키는 경우에 쓰인다.
- “My old car keeps breaking down. It’s bleeding me dry!” (내 오래된 차는 계속 망가진다. 내 돈을 계속 뜯어간다!)
- “John is taking legal action against the company. He wants to bleed them dry for all the pain he has suffered.” (존은 회사를 상대로 법적인 조치를 진행한다. 그는 자신이 당한만큼 회사의 돈을 쥐어쩌내려고 한다.)
Leave a Reply