“Bite Off More than You Can Chew” 너무 욕심을 부리다.
“Bite Off More than You Can Chew”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 씹을 수 있는 것보다 더 많이 물고 있다라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는 표현이다.
이는 직관적으로 쓰이는 관용적인 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Bite Off More than You Can Chew”
- 너무 욕심을 부리다.
- 너무 많은 것을 하려고 하다.
이는 바로 욕심이 너무 많아서, 씹을 수 있는 양보다 더 많이 입에 넣고 있다는 뜻으로 쓰인다. 능력에서 벗어나거나, 욕심을 내서 너무 많은 일을 하는 경우를 나타내는 비유적인 표현이다.
- “Do whatever you can, but don’t bite off more than you can chew.” (할 수 있는 모든 것을 해라. 하지만 분에 넘치는 일은 하지 마라.)
- “I told you not to bite off more than you can chew.” (욕심내지 말라고 말했잖아.)
- “You should not bite off more than you can chew.” (너는 너무 무리하면 안 된다.)
Leave a Reply