영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bent Out Of Shape” 화가난, 비틀대는

“Bent Out Of Shape” 화가난, 비틀대는

“Shape”은 “모양”이라는 뜻으로 직역해 볼 수 있는데, 일상에서는 모양을 잘 유지하는 것을 가리키기도 한다.

살이 찌지 않고, 원래의 체형을 잘 유지하는 것을 “Keep in Shape”으로 쓰고. 몸매가 망가진 것을 두고 “Out of Shape”이라고 한다.

여기에서 한 가지가 더 있는데 “Bent Out of Shape”이라는 표현이 있다. 이는 “모양이 구부러진”이라는 뜻으로 쓸 수 있는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Bent Out of Shape”

  1. 몹시 화가 난
  2. 술로 비틀거리는, 고주망태가 된

이는 몸을 가누지 못할 정도로 몹시 화가 난 상태를 가리키거나, 술을 너무 많이 마셔서 통제가 되지 않는 경우를 가리킨다. 결국, 몸을 제대로 세우지 못하고, 이리저리 구부린다는 것에서 나온 표현이다.

  • “The drunken man was bent out of shape.” (그 술 취한 사람은 고주망태였다.)
  • “Don’t get bent out of shape about it. It was just a mistake!” (그것에 대해서 그렇게 화내지 말게. 그건 단지 실수였네.)
  • “My mum got bent out of shape when I came home late.” (어제 집에 늦게 들어갔더니 엄마가 무지 화나셨더라고요.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com