영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Be in Deep Water” 곤경에 처해있다.

“Be in Deep Water” 곤경에 처해있다.

“Be in Deep Water”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “깊은 물 속에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로 깊은 물 속에 있는 경우를 가리키기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Be in Deep Water”

  1. 깊은 물 속에 있다.
  2. 곤경에 처해있다.

이는 곤경에 처해있다는 뜻으로 쓰이는데, 일반적으로 깊은 물 속에 있는 것은 쉽지 않은 상황이다. 장비를 착용하고 있다고 하더라도, 산소통의 산소가 바닥나거나, 장비에 문제가 생기게 되면, 생명을 잃을 수 있는 상황이 된다.

그래서, “Be in Deep Water”라는 표현은 “곤경에 처해 있다.”라는 뜻으로 쓰인다.

또한, 이는 “바다에 있다”라는 뜻으로 “At Sea”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 망망대헤에 있는 것 역시도, 쉽지 않은 상황이고, 자칫하면 목숨을 잃을 수 있는 상황이다. 그래서, 이 경우에도 자연스럽게 “곤경에 처해있다.”라는 뜻과 연결이 된다.

  • “If not, I promise you you’ll be in deep water.” (그렇지 않으면, 내 장담하건대 넌 어려운 상황에 처하게 될 거야.)
  • “You certainly seem to be in deep water.” (당신은 분명 난국에 처한 것 같다.)
  • “The Party get in deep waters.” (그 당은 분쟁의 수렁에 빠져들었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com