영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Badger Someone” 오소리? 보채다?

“Badger Someone” 오소리? 보채다?

“Badger Someone”라는 영어 표현이 있다. “Badger”는 명사로는 “오소리”라는 동물을 나타내는 단어로 쓰이는데, 동시에 동사로 쓰이기도 하는 표현이다.

“Badger Someone”

  1. 누군가를 보채다.
  2. 누군가를 조르다.

“Badger”가 동사로 쓰이게 되면, “누군가를 보채거나, 조르는 것”을 의미하게 된다. 아이가 무언가를 사달라고 조르거나, 보채는 경우에 쓸 수 있는 표현이다.

오소리를 나타내는 “Badger”라는 단어가 동사로 쓰이면 왜 “보채다”라는 뜻으로 쓰이는 것인지는 모르겠지만, 아마도 오소리의 행태에서 나온 표현이 아닐까 싶다.

  • “I finally badgered him into coming with us.” (내가 그를 졸라서 마침내 우리와 함께 오게 했다.)
  • “Reporters constantly badger her about her private life.” (기자들이 끊임없이 그녀에게 사생활에 대해서 물었다.)
  • “His daughter was always badgering him to let her join the club.” (그의 딸이 클럽에 가게 해달라고 그를 늘 조르고 있었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com