“Take the Wind out of Someone’s Sails” 맥빠지게 하다. “Take the Wind out of Someone’s Sails”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 보트에서 바람을 빼앗다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Take the Wind out of Someone’s Sails” 누군가의 보트에서 바람을 빼앗다. …를 맥 빠지게 하다. …를 김 빠지게 만들다. 이는 누군가를 “맥빠지게 ...
“Down with the Kids” 젊은 사람처럼 입고 행동하다. “Down with the Kids”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아이들과 내려가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Down with the Kids” 아이들과 내려가다. 젊은 사람들처럼 입고, 행동하다. 이는 관용적인 뜻으로 “젊은 사람들처럼 입고, 행동하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 나이가 든 사람이 젊은 사람들처럼 입고, 젊은 사람들이 좋아하는 것에 심취하려고 하는 행동을 ...
“Quids In” 돈벌이가 되다. “Quids In”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “파운드가 들어오는”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Quid”는 1파운드를 뜻한다. “Quids In” 파운드가 들어오는 수익을 많이 내다. 돈벌이가 잘 되다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 단순히 파운드가 들어오는 것을 뜻하는 것이 아니라, 수익을 많이 내는 것을 뜻한다. 참고로 “Quid”는 영국의 화폐단위 “1 파운드”를 가리키는 단어이기에 이 표현은 주로 “영국”에서 쓰인다. ...
“Out of Pocket” 손해를 보다. “Out of Pocket”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “주머니에서 나가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 무언가가 주머니에서 나가는 것을 뜻하기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Out of Pocket” 주머니에서 나가다. 손해를 보다. 돈을 잃다. (영국) 부재중 (미국) 영국에서는 손해를 보거나, 돈을 잃는 경우로 쓰인다. 아무래도 내 주머니에서 무언가가 빠져나가는 상황이기 때문에, 자연스럽게 “손해”를 의미하는 뜻으로 쓰인다. ...
“Have Got Your Number” 의도를 간파하다. “Have Got Your Number”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “당신의 번호를 알았다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Have Got Your Number” 당신의 번호를 알았다. 당신의 의도를 간파했다. 당신이 무엇을 하려는지 안다. 이는 바로 타인의 의도를 간파했다는 뜻으로 쓰인다. 어떤 번호, 혹은 숫자를 알았다는 표현으로 타인의 의도를 ...
“Toss Your Cookies” 토하다. “Toss Your Cookies”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쿠키를 토스하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Toss Your Cookies” 쿠키를 토스하다. 토하다. 이 표현은 관용적인 뜻으로 “토하다.”라는 의미로 쓰인다. 토하는 경우 일반적으로는 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다. Vomit Throw Up Toss Your Cookies 토하면 아래쪽에서 위쪽으로 역류해서 올라오게 되는데, 이것을 쿠키를 토스한다는 ...
“Go Bananas” 머리가 홱 돌다. “Go Bananas”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바나나로 가다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Go Bananas” 바나나로 가다. 머리가 홱 돌다. (미친 듯이 화가 나거나 기쁨을 주체하지 못하는 경우) 이는 머리가 홱 돌다는 뜻으로 쓰이는 표현이다.미친 듯이 화가 나거나 기쁨을 주체하지 못하는 경우를 나타내는 표현이다. 가벼운 표현으로는 “Crazy”라는 말로 표현할 ...
“Not Give the Time of Day” 인사조차 하지 않다. “Not Give (Someone) the Time of Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 하루의 시간을 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Not Give (Someone) the Time of Day” 누군가에게 하루의 시간을 주지 않다. 누군가에게 인사조차 하지 않다. 이는 “누군가에게 인사조차 하지 않다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거 셰익스피어 ...
“Fly by the Seat of One’s Pants” 감으로 하다? “Fly by the Seat of One’s Pants”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “팬티의 엉덩이 부분으로 날다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Fly by the Seat of One’s Pants” 팬티의 엉덩이 부분으로 날다. 특별한 기술이나 지식 없이, 직감으로 무언가를 하다. 이는 바로 “특별한 기술이나 지식 없이, 직감으로 ...
“What’s the Damage?” 얼마를 드려야 하죠? “What’s the Damage?”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피해가 무엇이지요?”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “What’s the Damage?” 피해가 무엇이지요? 얼마를 드려야 하죠? 이는 “얼마를 드려야 하죠?”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 “돈”에 관한 표현으로 “How much do I need to pay you?”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 주로 여럿이서 돈을 한 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com