“Make a Clown of Oneself”라는 영어 표현이 있다. 이는 스스로를 광대로 만들다라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 영어권에서 광대는 “바보 연기”를 하는 대명사로 알려져 있다. 그래서 이는, 자연스럽게 “바보 흉내를 내다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Make a Clown of Oneself” 스스로를 광대로 만들다. 바보 흉내를 내다. 과거 광대들의 역할은 다른 사람들을 즐겁게 해주는 것이었다. 특히, 바보 같은 사람처럼 보이는 연기를 했다는 것에서 ...
“The Show Must Go On”라는 영어 표현이 있다. 여러 상황에서 격언처럼 쓰이는 말이다. 이는 말 그대로 “쇼는 계속되어야 한다.”라는 뜻으로 쓰인다. “The Show Must Go On” 쇼는 계속되어야 한다. 그럼에도 불구하고, 계속해야 한다. 이는 어떠한 어려운 일이 있더라도 하던 일을 계속해야 한다는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 시카고의 광대 “Bobo”가 한 말로 알려져 있다. 광대(Clown)의 역을 맡았던 “Bobo”는 어머니가 돌아가셨다는 소식을 ...
열창하다는 말은 노래를 열심히 부른다는 뜻으로 쓰이는 말이다. 영어에서도 이와 유사한 표현을 찾을 수 있는데, 바로 “Sing One’s Heart Out”이라는 말이다. “Sing One’s Heart Out” 가슴이 터지도록 노래를 부르다. 열창하다. 이는 가슴이 터지도록 노래를 부른다는 뜻으로 쓰이는데, 결국 우리말의 열창하다는 뜻으로 쓰인다. “He sang his heart out for two hours.” (그는 가슴이 터지도록 두 시간 동안 크게 노래했다.) “Tina had ...
“Star-Stubbed”라는 영어 표현이 있다. “Star”는 하늘에 있는 별을 뜻하기도 하지만, 인기 연예인을 뜻하기도 한다. “Star-Stubbed”을 직역해보면, 연예인들이 부착된이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 연예인들이 많이 등장한다는 뜻으로 쓰인다. “Star-Stubbed” 인기 스타들이 많이 출연하는 인기 스타들이 많이 등장하는 이는 특정한 작품에서 인기 스타들이 많이 등장하고 출연하는 경우를 쓸 수 있는 표현이다. 특히, “Cast, Event, Show”와 같은 단어와 조합이 되어서 자주 ...
“Shedloads”라는 영어 단어가 있다. 이는 단수 형태인 “Shedload”로 쓰이기도 하고, 복수인 “Shedloads”과 같은 형태로 쓰이기도 한다. 이는 “아주 많은 양”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Shedloads” 엄청난 양의 이는 아주 많은 양을 뜻하는 표현으로 쓰인다. 쓰이는 형태는 다양한데 아래와 같이 볼 수 있다. A Shedload (Of Something) Shedloads (Of Something) 위와 같은 형태로 단수든, 복수든 어떠한 형태로 쓸 수 있고, “Of”를 붙여서 ...
단원제(單院制)는 의회를 상하 양원으로 구분하지 아니하고 하나만 두는 제도를 말하고, 양원제(兩院制)는 국회의 구성을 양원으로 하는 제도를 말한다. 미국은 대표적인 “양원제(兩院制)” 체제를 두고 있는 국가라고 할 수 있고, 우리나라는 단원제 체제를 두고 있는 국가이다. “단원제(單院制), 양원제(兩院制)를 영어로 어떻게 쓸까?” 단원제(單院制) : Unicameral System, One Chamber System 양원제(兩院制) : Bicameral System “Cameral”이라는 단어는 “판사[의원] 사실의”라는 뜻으로 쓰이는데, “사법이나 의회”에 관련된 내용으로 쓰이는 ...
휴회(休會)는 하던 회으를 멈추고 잠깐 쉬는 것을 말한다. 국회 또는 지방 의회가 결의에 의하여 일정한 기간 동안 회의를 하지 아니하는 일을 말한다. “휴회(休會)를 영어로 어떻게 쓸까?” Recess : 휴회(休會) Be in Recess, Be Out of Recess : 휴회 중인 “휴회”는 영어로 “Recess”라는 단어로 쓴다. 휴회를 하다는 말로 쓰는 경우에는 “Be in”을 사용하거나, “Be Out of”를 붙여서 “Be in Recess” 혹은 ...
예산을 쓰기 위해서는 행정부에서 예산안을 국회에 제출해야 한다. 국회에서는 예산안을 심의하고 난 후, 가결이 된 이후에 행정부에서는 예산을 쓸 수 있다. 이번에는 “예산안 심의”라는 말을 영어로 어떻게 쓰는지 한 번 살펴보도록 한다. “예산안 심의를 영어로 어떻게 쓸까?” Deliberation of the National Budget Deliberation on the Budget 예산안 심의를 위와 같이 쓸 수 있다. “Deliberation”은 “숙고, 숙의, 신중함”과 같은 뜻으로 쓰이는데, ...
국회에서는 각종 법안을 심의하고, 본회의에서 표결에 붙여서 법제화하는 과정을 거친다. 이러한 과정을 입법과정이라고 하는데, 법안을 표결에 부친다는 말을 영어로는 “Put the Bill to a Vote”라고 쓴다. “Put the Bill to a Vote.” 법안을 표결에 부치다. “Bill”은 여러 가지 의미로 쓰이는데, 특히 국회나 의회에서는 “법안”이라는 뜻으로 쓰인다. 이것을 표결에 부친다는 말이니, “To a Vote”라고 쓴다. 찬성표를 던진다는 것은 “Vote For…”라고 쓰고, ...
“Mire”는 진창이나 수렁에 빠뜨리다는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 이것이 수동형으로 쓰여서, “Be Mired”라는 형태로 쓰이는 경우에는 “수렁에 빠지다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Be Mired in Conflict”는 “갈등의 수렁에 빠진”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 다른 말로는 “파행 중인”이라는 말로 쓸 수 있다. “Be Mired in Conflict” 파행 중인 갈등의 수렁에 빠진 “The opposition parties are mired in conflict.” (야당들은 파행 중이다.) “The factions within ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com