“Dress Down”이라는 영어 표현이 있다. 일반적으로 이 표현은 “간편한 옷을 입다.”라는 말로 쓴다. 반대로 정장 등을 갖추어서 입는 것은 “Dress Up”이라고 한다. “Some workplaces have a dress-down Friday.” (일부 직장에서는 평상복을 입는 금요일을 운영한다.) “I mentioned the fact that at times I like to dress down.” (저도 가끔씩 편한 복장을 하고 싶다고 말씀드렸습니다.) 하지만, “Dress Down (Someone)”과 같이 사람과 함께 ...
“Hunger is the Best Sauce”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “배고픔이 최고의 소스다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담의 “시장이 반찬이다.”라는 말과 닮아있는 영어 속담이다. “Hunger is the Best Sauce” 배고픔이 최고의 소스다. 시장이 반찬이다. 이는 배가 고프면 무엇이든지 맛있다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 그래서, 우리말에서도 “시장이 반찬이다.”라는 말이 있는데, 여기에서의 시장은 물건을 사고 파는 시장이 아니라, “배고픔”을 뜻한다. “Hunger ...
“Zip”은 흔히 바지 등에 있는 지퍼를 말한다. “Zip Up”이라고 하면, 지퍼를 올려서 잠근다는 뜻으로 쓴다. 하지만, 이는 비유적으로 입을 마치 지퍼로 잠근다는 뜻으로 쓰기도 한다. “Keep it Zipped”은 “입을 지퍼로 잠근 채로 둔다.”라는 말로, 비밀 등을 누설하지 않고 지킨다는 뜻으로 쓰인다. “Keep it Zipped” 입을 지퍼로 잠그다. 비밀을 유지하다. 비밀을 지키다. 이는 비밀을 발설하지 않고, 끝까지 지킨다는 뜻으로 쓰이는 영어 ...
“Stumble”은 발이 걸리다, 혹은 발을 헛디디다라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 여기에서 나온 “Stumble Across”라는 표현은 “우연히 무언가를 발견하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 마치 길을 걷다가 우연히 돌부리에 걸려서 넘어졌는데, 무언가를 발견하게 되는 경우를 떠올려 볼 수 있다. “Stumble Across (Something)” 무언가를 우연히 발견하다. 누군가를 우연히 발견하다. 이는 이와 같이 무언가 “우연히” 발견하거나 찾아낸 경우에 쓸 수 있는 영어적인 표현이다. “Across” 대신에 다른 전치사를 ...
영화 라라랜드(La La Land)에서 주인공들의 관계에 문제를 일으키는 부분은 현실적인 문제에서다. 문제의 출발점으로 등장하는 핵심적인 단어가 바로 “A Steady Job”이다. 이는 우리말로는 “안정된 직업”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 말로, 안정된 직장이나 직업을 말한다. “A Steady Job” 안정된 직장 일정한 직업 안정된 직장이란 꾸준히 한 곳에 자리를 잡고 오랫동안 할 수 있는 일자리를 말한다. 동시에 벌이도 제법 괜찮은 일을 가리킨다. “He ...
“Getaway”라는 영어 표현이 있다. 이는 “떠나기”를 뜻하는 단어이다. 기존의 장소에서 새로운 곳으로 떠나는 것을 뜻한다. “Getaway” (범행 후의) 도주 휴가, 휴가지 이는 상황에 따라서 전혀 다른 뜻으로 쓰이는데, 한 가지는 범행을 저지른 후에 도망치는 것을 뜻하고, 다른 한가지는 일상에서 벗어난 휴가지를 뜻한다. 상황에 따라서 문맥에 맞게 해석하는 것이 필요한 표현이다. 범행 후에 도주한다는 뜻으로 쓰이는 경우는 아래와 같다. “The thief ...
“A Hoax”라는 단어가 있다. 이는 거짓말 혹은 거짓정보와 같은 뜻으로 쓰인다. 특히 불쾌한 일에 대한 거짓말을 가리키는 말로 쓴다. “A Hoax” 불쾌한 일에 대한 거짓말, 장난질 이는 특히, 장난전화와 같은 것을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 폭탄이 어딘가에 있다고 거짓으로 신고하는 경우, 불이 나지 않았는데 불이 났다고 소방서에 거짓으로 신고하는 경우 등의 경우에 쓸 수 있는 표현이다. A Bomb Hoax : 폭탄이 ...
“Black Out”은 다양한 뜻으로 쓰이는 표현이다. 일반적으로는 전기가 끊어지는 정전을 뜻하는데, 여기에서 의미가 확장이 되어서, 사람의 정신이 끊어지는 것을 뜻하기도 한다. 우리가 흔히 술을 마시고 필름이 끊겼다라고 하는 것과 유사한 표현방식이다. “Black Out” 전기가 끊어지다. 사람이 의식을 잃다. “Black Out”과 같이 띄어서 사용하면, 위와 같은 뜻으로 쓰인다. “The driver had probably blacked out at the wheel.” (아마 운전자가 운전 중에 ...
“Black and Blue”를 직역해보면, “검은색과 파란색”이라는 말로 옮겨볼 수 있기도 하겠지만, 이는 주로 관용적인 뜻으로 “시퍼런 멍”을 뜻한다. 이는 주로 다양한 동사와 함께 쓰이면서 “멍(Bruise)”를 뜻하는 표현으로 쓰인다. 이 표현이 멍을 뜻하는 표현으로 쓰이는 이유는 간단하다. 멍이 들면 피부가 검거나 파랗게 변하기 때문이다. “Black and Blue” 시퍼런 멍 “The boy beat his brother black and blue.” (소년은 동생을 멍 투성이로 ...
“Every Jack Has His Jill”라는 영어 속담이 있다. 이는 “모든 잭에게는 그의 질이 있다.”라는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “Jack”은 우리말의 철수와 같은 흔한 남자 이름을 뜻하고, “Jill”은 영희와 같은 흔한 여자 이름을 뜻한다. 이는, 즉 모든 남자와 여자에게는 각자의 짝이 있다는 뜻으로 쓰이는 속담으로, 우리말 속담의 “짚신도 짝이 있다.”라는 말과 상당히 유사한 표현이다. “Every Jack Has His Jill” 모든 잭에게는 그의 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com