영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At the Drop of a Hat” 모자가 떨어질 때? 즉시!

“At the Drop of a Hat” 모자가 떨어질 때? 즉시!

“At the Drop of a Hat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자가 떨어질 때”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“At the Drop of a Hat”

  1. 모자가 떨어질 때
  2. 즉시, 바로
  3. 주저하지 않고

이는 “즉시”라는 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “Immediately”라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, “조그마한 신호라도 있으면”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.

과거에 모자를 떨어뜨리는 것이 일종의 신호로 쓰이기도 했기 때문인데, 경기나 싸움을 시작할 때 모자를 떨어뜨리는 것으로 시작을 알린 것에서 유래했다.

  • “She’s ready to leave at the drop of a hat.” (그녀는 즉시 떠날 준비가 되어 있다.)
  • “When she’s mad, she screams at the drop of a hat.” (그 얜 화가 나면 곧바로 소리를 질러.)
  • “John was always ready to go fishing at the drop of a hat.” (존은 기회만 있으면 지체 없이 낚시하러 가려고 한다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com