“At First Hand”라는 영어 표현을 직역해보면, “첫 번째 손으로”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“At First Hand”
- 손수, 직접
이는 무언가 직접하는 것을 말하는데, 우리말로는 “손수, 직접” 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 “Second Hand”에 대응되는 표현이라고 할 수 있는데, 영어로 “Second Hand”는 “중고의, 간접적인”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.
“Second Hand”
- 중고의
- 간접적인, 전해 들은
“First Hand”는 다른 누군가를 통해서 전해들은 것이 아니라, 직접 해보는 것을 뜻한다. 또한, 이 표현은 간혹 “At”을 생략하고, “First Hand”만으로 쓰이기도 한다.
- “The President visited the area to see the devastation at first hand.” (대통령이 그 참화 현장을 직접 보기 위해 그 지역을 방문했다.)
- “I heard the news at first hand.” (나는 그 소식을 직접 들었다.)
- “I am not able to deduce without a first-hand examination.” (내가 직접 조사를 하지 않고서는 추론할 수 없다.)
Leave a Reply