영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“At Cockcrow” 수탉이 울 때? 새벽에

“At Cockcrow” 수탉이 울 때? 새벽에

“Cock”은 수탉을 가리키고, “Crow”는 수탉의 울음소리를 뜻하는 표현이다. 이 두가지를 합쳐 놓으면, “수탉의 울음소리”로 옮겨볼 수 있다.

“At Cockcrow”

  1. 수탉이 울 때
  2. 새벽에

“At Cockcrow”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 수탉이 울 때 정도가 된다. 수탉은 새벽에 울면서 새벽 동이 틈을 알리는 동물이다.

그래서, 이 표현은 “새벽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다.

  • “She was in the habit of waking them early in the morning, at cockcrow.” (그녀는 아침 일찍 그들을 깨우는 버릇이 있었다.)
  • “As for sleep, never at cockcrow was I more wakeful than at this moment to-night.” (잠에 대해서 이야기를 해본다면, 나는 아침보다 지금이 더 깨어있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com