“At Cockcrow” 수탉이 울 때? 새벽에
“Cock”은 수탉을 가리키고, “Crow”는 수탉의 울음소리를 뜻하는 표현이다. 이 두가지를 합쳐 놓으면, “수탉의 울음소리”로 옮겨볼 수 있다.
“At Cockcrow”
- 수탉이 울 때
- 새벽에
“At Cockcrow”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 수탉이 울 때 정도가 된다. 수탉은 새벽에 울면서 새벽 동이 틈을 알리는 동물이다.
그래서, 이 표현은 “새벽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다.
- “She was in the habit of waking them early in the morning, at cockcrow.” (그녀는 아침 일찍 그들을 깨우는 버릇이 있었다.)
- “As for sleep, never at cockcrow was I more wakeful than at this moment to-night.” (잠에 대해서 이야기를 해본다면, 나는 아침보다 지금이 더 깨어있다.)
Leave a Reply