영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Sticky Situation” 마주하기 싫은 상황

“A Sticky Situation” 마주하기 싫은 상황

“A Sticky Situation”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “끈적끈적한 상황”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Sticky Situation”

  1. 끈적끈적한 상황
  2. 빠져나오기 어려운 상황
  3. 마주하기 싫은 상황

이는 관용적으로 “빠져나오기 어려운 상황” 혹은 “마주하기 싫은 상황”을 뜻한다.

어떤 끈적끈적한 것은 일반적으로 불쾌감을 자아낸다. 동시에 끈적끈적하기에 그것을 완전히 떼어네기도 어렵다.

이러한 끈적끈적한 속성에서 나온 표현이 바로 “A Sticky Situation”라는 표현이다. 그만큼, 빠져나오기 어려운 상황에 있다는 것을 뜻한다. 동시에 끈적끈적한 것을 좋아하는 사람은 별로 없을 것이다. 그래서, 이는 “마주하기 싫은 상황”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.

  • “A cheese shortage in South Korea has left many pizza shops in a sticky situation.”  (한국의 치즈 부족으로 인해 많은 피자 가게들이 골치 아픈 상황에 빠졌다.)
  • “Can you lend me a hand? I’m in a real sticky situation.” (나를 좀 도와주겠니? 내가 좀 힘든 상황이거든.)
  • “We are in a sticky situation – we’ve got to catch the train but we haven’t got enough money to buy a ticket.” (난감한 상황에 봉착했다. 이 열차를 타야 하는데, 표를 살 돈이 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com