영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Sore Loser” 패배를 인정하지 못하는 사람

“A Sore Loser” 패배를 인정하지 못하는 사람

“A Sore Loser”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아픈 패배자”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Sore Loser (A Poor Loser)”

  1. 아픈 패배자
  2. 패배를 인정하지 못하는 사람
  3. 진 것을 깨끗이 인정하지 못하는 사람

이는 “패배를 인정하지 못하는 사람”을 뜻한다. 진 것을 깨끗하게 인정하지 못하는 패배자를 가리킨다.

  • “I am not gloating, don’t be a sore loser.” (나는 흡족하지 않지만, 깨끗이 패배를 인정할 줄 알아라.)
  • “Now, don’t be a sore loser.” (이제, 패배를 인정할 줄 알아라.)
  • “I didn’t think you’d be a sore loser.” (나는 네가 감정이 상한 패배자가 될 거라고 생각하지 못했어.)

“A Graceful Loser”

  1. 아름다운 패자
  2. 패배를 겸허히 받아들이는 사람

반대로, 패배를 겸허하게 받아들이는 사람은 “A Graceful Loser”라는 표현으로 사용한다. 말 그대로 “아름다운 패자”를 가리킨다.

  • “What happened to graceful losers?” (아름다운 패배자들에게 무슨 일이 벌어졌죠?)
  • “The disappointment of Saturday’s loss was acute, but I urge fellow kiwi’s to maintain your dignity and be proud to be graceful losers.” (토요일 경기에서의 패배는 상당히 실망스러웠지만, 나는 뉴질랜드 친구들에게 자신감을 가지고, 패배를 겸허히 받아들인 패배자가 된 것에 자부심을 가지라고 했다.)

“A Sore Winner (A Poor Winner)”

  1. 이긴 걸 자랑하고 다니는 사람

마지막으로 “A Sore Winner”라는 표현도 있다. 이는 “이긴 걸 자랑하고 다니는 사람”이라는 뜻으로 쓰이는 표현으로 직역해보면, “불행한 승리자” 정도로 옮겨볼 수 있다.

  • “Nobody likes a sore winner.” (아무도 자랑하는 사람을 좋아하지 않는다.)
  • “Maybe I was being a sore winner.” (나 아무래도 너무 이긴걸 자랑하는 사람이 되었던 것 같아.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com