영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Pretty Kettle of Fish” 매력적인 생선 냄비?

“A Pretty Kettle of Fish” 매력적인 생선 냄비?

“A Pretty Kettle of Fish” 혹은 “A Fine Kettle of Fish”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “매력적인 생선 냄비”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“A Pretty Kettle of Fish”

  1. 매력적인 생선 냄비
  2. 혼란, 엉망인 상태

이는 관용적인 뜻으로 “혼란” 혹은 “엉망인 상태”를 뜻한다. 이는 갈피를 잡지 못하고 법석이는 상태를 가리칸다.

“Kettle”은 일반적으로 “주전자”를 가리키는데, 이 표현에서는 생선 요리에 사용되는 넓적한 냄비를 가리킨다. 생각해보면, 생선 요리를 하는데 쓰이는 냄비가 예쁠 필요는 없다.

그래서, 아마도 이 단어는 “Pretty” 혹은 “Fine”이라는 단어가 들어감에도 불구하고, 부정적인 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. 생선 요리용 냄비가 예쁘다고 해서 요리를 하는데 직접적으로 도움이 되는 것은 없을 것이니까…

  • “The dog has eaten the steak we were going to have for dinner. This is a fine kettle of fish!” (저녁 식사로 먹으려고 한 스테이크를 개가 먹어버렸어. 완전 엉망이군.)
  • “This is a fine kettle of fish. It’s below freezing outside, and the furnace won’t work.” (와 이거 완전 난리 났군. 밖은 영하라고 하는데 보일러가 고장 나다니.)
  • “Keep cool when there is a pretty kettle of fish.” (난처한 일이 일어나면 침착해라.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com