“A Face For Radio” 라디오에 적합한 얼굴?
“A Face For Radio”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “라디오에 적합한 얼굴”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 표현으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“A Face For Radio”
- 라디오에 적합한 얼굴
- 못생겼다.
이는 “못 생긴 얼굴”을 뜻하는 표현이다. 다르게 표현해보면, “TV에는 적합하지 않고, 라디오에만 적합한 얼굴”이라는 뜻이다.
라디오에는 사실상 얼굴이 나올 일이 없기에, “라디오에 적합한 얼굴”은 상대방의 얼굴이 잘 생기지 않았다는 것을 돌려서 표현하는 말이다.
- “Now there’s a face for radio.” (저기 라디오에 적합한 얼굴이 있네.)
- “I’ve a voice for newspapers and a face for a radio.” (나는 신문에 적합한 목소리를 가지고 있고, 라디오에 적합한 얼굴을 가지고 있어.)
- “Me – a face for radio? How very dare you.” (내가 라디오에 적합한 얼굴이라고? 감히…)
Leave a Reply