“A Barrel of Laughs” 재미있는 사람
“A Barrel of Laughs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “웃음의 배럴” 혹은 “웃음의 드럼통”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“A Barrel of Laughs”
- 웃음의 배럴
- 웃음끼가 가득한 재치가 넘치는 재미있는 사람
- 재미있는 상태
이는 웃음끼가 많고, 재치가 넘치는 재미있는 사람을 가리킨다. 주변에 보면, 장난기도 많고, 웃음도 많으며, 주변 사람들을 즐겁게 해주는 사람들을 찾을 수 있는데, 이런 분위기 메이커를 가리키는 표현이다.
또한, 이 표현은 재미있는 상황이나, 상태에 있는 것을 가리키기도 한다.
- “I shall miss having Zaaid in the office. He was a such a barrel of laughs.” (간혹 자이드가 사무실에 있었던 게 그립기도 하다. 그는 정말 재미있는 친구였는데.)
- “Julian is a barrel of laughs.” (줄리안은 정말 재미있는 재치 넘치는 사람이다.)
- “Since I split up with my boyfriend, life hasn’t been a barrel of laughs.” (남자친구랑 헤어진 이후로 삶이 그다지 재미있지 않다.)
- “Life hasn’t exactly been a barrel of laughs lately.” (최근에는 사는 게 꼭 크게 재미있지는 않다.)
- “That was a barrel of laughs.” (그거 엄청 재미있었어.)
Leave a Reply