영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Back Number” 한물간 것? 과월호?

“A Back Number” 한물간 것? 과월호?

“A Back Number”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “등 번호”라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 흔히 우리가 “유니폼의 등번호”로 사용하고 있는 일종의 콩글리시이다.

“유니폼의 등번호를 영어로는?”

  1. Uniform Number
  2. Jersey Number
  3. Player Number

스포츠 선수 유니폼의 등번호는 영어로 위와 같이 사용할 수 있다. “Back Number”는 우리나라에서만 사용하고 있는 잘못된 표현이다.

실제 영어에서 “A Back Number”는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“A Back Number”

  1. 시대에 뒤떨어지거나 한물간 것
  2. 잡지의 과월호

이는 영어에서는 “시대에 뒤떨어지거나 오래된 것”을 가리키는데, 특히 한물간 것이나 사람을 가리킨다. 과거에는 잘 나갔지만, 지금은 더 이상 잘 나가지 않는 것, 혹은 사람을 가리키는 표현이다.

  • “He is a back number and good-for-nothing.” (저 친구 이제 한물가서 쓸모가 없어.)
  • “He is a back number.” (그는 시대에 뒤쳐졌다.)
  • “The movie’s love scene is a bit of a back number by today’s standard.” (그 영화의 러브신이 최근 트렌드에 비해 살짝 오래된 느낌이다.)
  • “The singer was a huge star in 1980s, but she’s just a back number now.” (그 가수는 1980년대에는 엄청난 스타였지만, 지금은 한물갔다.)

또한, 이는 잡지의 과월호를 가리키기도 한다. 이미 시간이 흘러간 과월호라는 것에서 “A Back Number”라고 사용한다.

  • “A back number of the magazine.” (그 잡지의 과월호)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com