영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Bitter Pill to Swallow” 받아들이기 힘든 사실

“A Bitter Pill to Swallow” 받아들이기 힘든 사실

“A Bitter Pill to Swallow”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “삼키기 힘든 쓴 약”이라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“A Bitter Pill to Swallow”

  1. 삼키기 힘든 쓴 약
  2. 받아들이기 힘든 현실

이는 관용적인 뜻으로 “받아들이기 힘든 현실”을 가리킨다. 약은 우리 몸에 도움이 되지만, 일반적으로 쓴 맛을 가지고 있다. 그래서 약을 그대로 삼키기는 쉽지 않다. 이는 비유적인 표현으로 “받아들이기 힘든 현실”을 뜻한다.

  • “It’s a bitter pill to swallow.” (그건 어쩔 수 없이 해야 하는 싫은 일이에요.)
  • “A troop increase is a bitter pill to swallow.” (군대 증강은 견디기 힘든 고육책이다.)
  • “You’re too old to be given a job. That’s a bitter pill to swallow.” (당신은 직장을 구하기엔 나이가 너무 많아요. 어쩔 수 없는 현실이죠.)
  • “My friend has booked the same flights as me for half the price – it’s a bitter pill to swallow!” (내 친구는 나와 같은 항공권을 절반 가격에 구입했어. 정말 받아들이기 힘든 상황이군.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com