영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Rolling in it” 굉장한 부자다.

“Rolling in it” 굉장한 부자다.

“Rolling in it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 속에서 구르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Rolling in it”

  1. 그 속에서 뒹굴다.
  2. 굉장한 부자다.

이는 관용적인 뜻으로 “굉장한 부자”를 가리키는 의미로 사용된다. 여기에서 “It”은 “Money”를 가리킨다.

무언가를 굴려서 말고 있는데, 돈이 흘러 넘쳐서 돈으로 말아 올린다는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 그만큼 돈이 많다는 것을 가리킨다.

  • “I wouldn’t lend you any money even if I were rolling in it.” (돈이 썩어 나도 너한테는 안 빌려 준다.)
  • “It looks as if soon the boards will be rolling in rough terrain and their designers rolling in cash.” (조만간 험한 지형을 달릴 수 있는 보드들이 나와 그것을 고안한 사람들도 돈방석에 앉을 것 같습니다.)
  • “My neighbors must be rolling in it. They are having a swimming pool and tennis court built in their garden.” (우리 이웃은 부자임에 틀림없어. 집 정원에 테니스장도 있고 수영장도 있으니 말이야.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com