영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Green with Envy” 질투심이 가득한

“Green with Envy” 질투심이 가득한

“Green with Envy”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “질투로 초록색이 되다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Green with Envy”

  1. 질투로 초록색이 되다.
  2. 질투심이 가득한
  3. 몹시 샘을 내다.
  4. 질투로 안색이 창백해지다.

이는 “몹시 질투하다.” 혹은 “몹시 샘을 내다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다.

“Green”은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 내용으로 정리해 볼 수 있다.

“Green”

  1. 녹색의
  2. 초목이 우거진, 친환경인
  3. 미숙한, 풋내기의
  4. 핼쑥한 (안색이 좋지 않은)

“Green”이 가진 여러 의미 중에서 여기에서는 “안색이 창백해진”이라는 뜻으로 쓰였다고 볼 수 있다. 질투가 너무 심해서, 안색이 창백해질 정도라는 뜻인데, 이러한 내용은 셰익스피어의 여러 작품 속에서 찾을 수 있다.

  1. 오델로(Othello) : Green-Eyed Monster
  2. 안토니와 클레오파트라 (Anthony and Cleopatra) : Green Sickness
  3. 베니스의 상인 (Merchant of Venice) : Green-Eyed Jealousy

이와 같이 “Green”은 “질투”와 연결되며 여러 작품에서 쓰이기도 했는데, 그래서 이렇게 “Green with Envy”라는 표현이 탄생한 것으로 추정된다.

  • “People might think you are green with envy.” (사람들이 네가 질투한다고 오해할지도 몰라.)
  • “I am absolutely green with envy!” (샘이 나 죽을 지경이야!)
  • “I feel green with envy whenever I see you in your new car.” (네가 새 차를 타고 있는 것을 보면 언제나 부러워진단 말이야.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com