영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Close The Stable Door After the Horse Has Bolted” 소잃고 외양간 고치기

“Close The Stable Door After the Horse Has Bolted” 소잃고 외양간 고치기

“Close The Stable Door After the Horse Has Bolted”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말이 달아난 뒤에 마구간 문을 닫는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.

이는 영어 속담 중의 하나인데, 아래와 같은 뜻으로 주로 쓰인다.

“Close The Stable Door After the Horse Has Bolted”

  1. 말이 달아난 뒤에 마구간 문을 닫는다.
  2. 소 잃고 외양간 고친다.

이 표현은 우리말 속담의 “소 잃고 외양간 고친다.”라는 말과 닮아있다. 결국, 어떤 일이 벌어진 이후에야 조치를 취한다는 뜻이다.

우리말에서는 “소”를 대상으로 사용하지만, 영어에서는 소 대신에 “말”을 사용해서 사용하는 것이 차이가 있을 뿐이다.

  • “The move is merely closing the stable door after the horse has bolted.” (그 움직임은 그저 말이 도망가고 나서야 마구간 문을 닫는 격이다.)
  • “Some people would say that the Government are perhaps closing the stable door after the horse has bolted in that respect.” (아마도 사람들은 이런 측면에서 보면, 정부는 소 잃고 외양간 고치고 있다고 이야기를 할 것이다.)
  • “It is absolutely no use bolting the stable door after the horse has bolted.” (소 잃고 외양관 고치는 건 아무 소용이 없다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com