“Clam Up” 조개처럼 입을 꾹 다물다?
“Clam Up”이라는 영어 표현이 있다. “Clam”은 “조개”를 뜻하는 단어인데, 이는 “조개처럼 입을 꾹 다물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
“Clam Up, Shut Up Like a Clam”
- 조개처럼 입을 꾹 다물다.
- 입을 꼭 다물다.
조개는 딱딱한 껍질 속에서 숨어서 사는 생물로, 위협이 닥치면 입을 닫어버리고, 숨어버린다. 조개 껍질의 형태가 사람의 입과 닮아있다고 하여, 입을 다물고 말을 하지 않고 있는 상황을 두고 “Clam Up” 혹은 “Shut up like a Clam”이라는 표현으로 사용할 수 있다.
“Clam Up on Someone : 누군가에게 입을 꾹 다물다.”
특히, 누군가를 상대로 전혀 말을 하지 않고, 입을 꾹 다물고 있는 것은 “Clam up on”이라는 표현으로 사용할 수 있다.
- “His daughters used to clam up at dinner.” (그의 딸들은 저녁식사 때 종종 입을 다물고 있었다.)
- “It feels like an inquisition and it makes them clam up.” (그것은 심문받는 느낌을 주었고, 그것은 그들의 입을 다물게 하였다.)
- “He shut up like a clam.” (갑자기 그는 입을 다물었다.)
Leave a Reply